Dietro il o dietro a?
Alcune osservazioni sull'uso corretto di dietro che ha molteplici funzioni e che non tutti conoscono. Cominciamo con quella veramente sconosciuta ai più: la funzione aggettivale.
Несколько замечаний о правильном использовании слова dietro, которое имеет множество функций, о которых знают не все. Начнем с наиболее неизвестной для большинства: функции прилагательного.
Naturalmente si tratta di una forma impropria di aggettivo in quanto1 il vocabolo in oggetto2 resta invariato tanto riferito a un sostantivo femminile quanto a un sostantivo plurale: il sedile dietro; la casa dietro; i finestrini dietro.
Разумеется речь идёт о неправильной форме прилагательного, поскольку данное слово остается неизменным как по отношению к существительному женского рода, так и по отношению к существительному во множественном числе: il sedile dietro (заднее сиденье); la casa dietro (дом позади); i finestrini dietro (задние окна / стёкла).
Come preposizione impropria vale nella parte posteriore3; al di là di4 un'altra cosa e si unisce direttamente al nome che segue: dietro la casa; dietro la piazza. Alcuni preferiscono accompagnarlo con la preposizione (semplice o articolata) a: dietro alla facciata; dietro al mobile.
Как неправильный предлог оно стоит сзади: за чем-то и непосредственно примыкает к впереди идущему существительному: dietro la casa (за домом); dietro la piazza (за площадью). Некоторые предпочитают сопровождать его предлогом (простым или артиклированным) a: dietro alla facciata (за фасадом); dietro al mobile (за шкафом).
Riteniamo, questo, un uso non molto corretto e, quindi, da evitare in buona lingua italiana. Dietro è di per sé5 una preposizione, sebbene impropria, per quale motivo (grammaticale) farlo seguire da un'altra preposizione?
Мы считаем, что такое использование – не очень правильное, и поэтому его следует избегать в хорошем итальянском языке. Dietro само по себе является предлогом, хоть и неправильным, но по какой причине (грамматической) оно сопровождается другим предлогом?
È obbligatoria, invece, la preposizione di quando dietro è seguito da un pronome personale: dietro di voi; dietro di loro. Quest'ultima preposizione (di) si tramuta in a, però, quando è espresso un concetto di moto a luogo (reale o figurato): andava sempre dietro a lei; correva sempre dietro alla moda.
И наоборот, предлог di обязателен, когда после dietro следует личное местоимение: dietro di voi (за вами); dietro di loro (за ними). Однако при этом предлог di превращается в a, когда выражается концепция движения к месту (реальному или фигуральному): andava sempre dietro a lei (он всегда ходил за ней); correva sempre dietro alla moda (она всегда гонялась за модой).
In funzione avverbiale dietro significa nella parte posteriore e spesso è accompagnato con altri avverbi di luogo o preceduto dalla preposizione di: sedeva dietro o di dietro, vale a dire6 nella parte posteriore. E, sempre come avverbio, può assumere un valore temporale con il significato di dopo: ha commesso un errore dietro l'altro.
В функции наречия dietro означает сзади и часто сопровождается другими наречиями места или предваряется предлогом di: sedeva dietro или di dietro, то есть позади. И, будучи наречием, оно может принимать временно́е значение со значением dopo (после): ha commesso un errore dietro l'altro (он допустил одну ошибку за другой).
Concludiamo queste due parole7, due riportando quanto dice in proposito8 l'illustre linguista, ormai scomparso, Aldo Gabrielli, un padre della lingua: «Con dietro si costruiscono numerose locuzioni scorrette che è necessario evitare; non si dica dietro sua domanda ma a sua domanda; dietro consegna ma alla consegna; dietro versamento ma contro versamento, all'atto del versamento; dietro il vostro intervento ma per il vostro intervento; dietro la vostra assicurazione ma dopo la vostra assicurazione (…)».
Давайте подведём итог, приведя то, о чём говорил по этому поводу выдающийся лингвист, ныне покойный, Альдо Габриэлли, отец языка: "С dietro строятся многочисленные неправильные выражения, которых следует избегать; говорится не dietro sua domanda, а a sua domanda; не dietro consegna, а alla consegna; не dietro versamento, а contro versamento, all'atto del versamento; не dietro il vostro intervento, а per il vostro intervento; не dietro la vostra assicurazione, а dopo la vostra assicurazione (…)".
E tante altre ancora che omettiamo per non tediarvi oltre misura.
И ещё многие другие, которые мы опускаем, чтобы не докучать вам сверх меры.
Перевод статьи
-
in quanto, siccome – поскольку. ↩
-
il vocabolo in oggetto – данное, рассматриваемое слово. ↩
-
parte posteriore, il didietro – зад, задняя часть; nella parte posteriore – сзади. ↩
-
al di là di qc. – за пределами чего-либо, за чем-то. ↩
-
da (di) per sé – сам по себе. ↩
-
cioè, ovvero, vale a dire – то есть. ↩
-
in due parole / in poche parole – в двух словах, кратко. ↩
-
in proposito – об этом, по этому поводу. ↩