fino2

Significato

prep., avv. sec. XIII; lat. fīne, abl. di finis "fine, confine".

  1. prep. FO seguito da preposizione o avverbio, indica il limite al quale si arriva o dal quale si parte: con riferimenti temporali: fino a domani, fino alla fine del mese, fino a quando?, fin quando?; aspetterò fino a che non arrivi; fino dalla nascita, fino a tardi, fino a tarda ora; monumenti arrivati fino a noi; dal primo fino all'ultimo giorno; fino all'ultimo momento / con riferimenti spaziali: fino a casa, fino in cima, fin sopra il tetto, fino qui, fin là, da qui fino a lì, fin dove arriviamo?; arrossire fino alle orecchie / con riferimento a quantità: fino all'ultimo centesimo, sollevare fino a cinquanta chili, prendere fino a sei aspirine / con riferimento a sensazioni, comportamenti, e sim.: ridere fino alle lacrime, ripetere qcs. fino alla noia / in costruzioni perifrastiche con verbo all'infinito: insistere fino a ottenere qcs., lavorare fino ad ammalarsi (предшествует предлогу или наречию, указывает на предел, которого достигают или от которого начинают: с временными указаниями: до завтра (fino a domani), до конца месяца (fino alla fine del mese), до каких пор? (fino a quando?, fin quando?); я буду ждать пока ты не приедешь (aspetterò fino a che non arrivi); До рождения (fino dalla nascita), до поздна (fino a tardi), до позднего часа (fino a tarda ora); памятники, что дошли до наших дней (monumenti arrivati fino a noi); с первого до последнего дня (dal primo fino all'ultimo giorno); до последнего момента (fino all'ultimo momento) / с пространственными указаниями: до дома (fino a casa), до вершины, до самого верха (fino in cima), до самой крыши (fin sopra il tetto), досюда (fino qui), дотуда (fin là), отсюда и дотуда (da qui fino a lì), докуда прибываем? (fin dove arriviamo?); arrossire fino alle orecchie (покраснеть до ушей) / с указанием на количество: до последней копейки (ченетезимо) (fino all'ultimo centesimo)), поднимать до 50 килограмм (sollevare fino a cinquanta chili), принять до шести аспирин (prendere fino a sei aspirine / с указанием на ощущения, поведение, и т.п. смеяться до слёз (ridere fino alle lacrime), повторять что-либо до скуки (пока не надоест) (ripetere qcs. fino alla noia) / в перифрастических (иносказательных) конструкциях с глаголом в инфинитиве: настаивать, пока не достигнуть чего-то, работать пока не заболеешь (lavorare fino ad ammalarsi))
  2. avv. CO addirittura, perfino: hai parlato fin troppo; anche (прямо-таки, совсем, просто: ты говорил слишком много; даже)

Sinonimi

sino, finanche, perfino, pure.

Polirematiche

armarsi fino ai denti (вооружиться до зубов)

loc.v. CO scherz.,

prepararsi con cura al combattimento (тщательно приготовиться к сражению).

armato fino ai denti (вооружен до зубов)

loc.agg. CO scherz.,

armato con un numero eccessivo e quasi ridicolo di armi (вооружённый избыточным и почти смехотворным количеством оружия).

averne fin sopra i capelli (быть сытым по горло (иметь выше крыши, волос))

loc.v. CO

averne abbastanza (иметь достаточно)

fin allora (fino / sino allora – до того, до этих пор)

loc.avv.

var. => fino allora

fin d'adesso (fin d'adesso – уже сейчас, с этого момента)

loc.avv. CO

subito, ora, spec. con l'idea di ripetizione nel futuro: te lo dico fin d'adesso (сразу, сейчас, особенно с желанием повторить в будущем: я тебе говорю уже сейчас)

fin d'ora

loc.avv. CO

fin d'adesso (уже сейчас, с этого момента)

fin ora

loc.avv.

var. => finora (до сих пор, до сего времени)

fin sopra ai capelli (быть сытым по горло (иметь выше крыши, волос)

loc.avv. CO

in eccesso, spec. con riferimento a difficoltà, problemi e sim.: avere debiti, preoccupazioni fin sopra i capelli (в избытке (in eccesso), особенно, с указанием на сложности, проблемы и т.п.: озабоченность крайней степени)

fin tanto che

loc.cong.

var. => fintantoché (до тех пор, пока).

fino a nuovo ordine

loc.avv. CO

spec. nel linguaggio burocratico, fino a quando non saranno date altre direttive (особенно в формальном, казённом языке, пока не будут даны другие директивы).

fino a prova contraria (пока вы не докажете, что это не так)

loc.avv. CO

fino a che non sia dimostrato il contrario (пока не будет доказано обратное).

fino a revoca

loc.avv. TS fin.

formula che limita la durata di una prestazione o di un ordine in borsa fino alla disdetta di una delle due parti contraenti (формула, которая ограничивает продолжительность услуги или заказа на фондовой бирже до прекращения действия одной из двух договаривающихся сторон (disdetta di un ordine – аннулирование заказа)).

fino a un certo punto (до некоторой (известной) степени)

loc.avv. CO colloq.,

solo in parte, non completamente: un medicinale efficace fino a un certo punto, funzionare, riuscire fino a un certo punto (только частично, не полностью: лекарство, которое эффективно до определенной степени, действовать, удаваться до определенной степени).

fino ai capelli

loc.avv. CO

fin sopra i capelli (быть сытым по горло (иметь выше крыши, волос).

fino al collo (по уши; по горло)

loc.avv. CO

completamente, interamente, con riferimento a situazioni difficili, pericolose e sim.: essere nei guai fino al collo, avere debiti fino al collo; esserci dentro fino al collo, essere completamente coinvolto in qcs. (полностью, целиком, с указанием на трудные, опасные ситуации и т.п.: иметь неприятности по шею, иметь долги по шею; быть по шею в этом, быть полностью вовлеченным в что-то.).

fino al midollo (до крайней степени, до крайности, до мозга костей)

loc.avv. CO

  1. completamente, del tutto, spec. con riferimento al bagnarsi: essere bagnato, fradicio fino al midollo (полностью, целиком, особенно применительно к намоканию: быть намокшим, промокший до глубины костей)
  2. fin nell'intimo: essere corrotto fino al midollo (быть испорченным, развратным, продажным до мозга костей)

fino alla gola (по горло)

loc.avv. CO f.

al collo (женск. al collo).

fino alla punta dei capelli (до корней волос, до кончиков волос)

loc.avv. CO

completamente, in tutto il corpo: essere inzaccherato, bagnato fino alla punta dei capelli (полностью, всем телом: замараться, намокнуть до кончиков волос).

fino alle ossa

loc.avv. CO f.

al midollo (женск. al midollo).

fino allora

loc.avv. CO

fino a quel momento (до этого момента)

fino all'osso

loc.avv. CO

fino all'essenziale: risparmiare fino all'osso, prosa prosciugata fino all'osso (до основания: экономить до мозга костей, иссушенная проза до мозга костей (…dall'altra sono condensate in una prosa prosciugata, ristretta, che si presenta quasi come un "concentrato di Antigone"))

fino all'ultima goccia (до последней капли, до дна)

loc.avv. CO

completamente, del tutto, spec. con riferimento a liquidi bevuti o consumati: bere, tracannare fino all'ultima goccia (полностью, целиком, особенно применительно к выпитым или потребляемым жидкостям: пить, осушить до последней капли).

fino all'ultimo (до конца)

loc.avv. CO f.

all'ultimo momento, f. in fondo: resistere fino all'ultimo (до последнего момента, женск. in fondo: сопротивляться до последнего момента).

fino all'ultimo respiro (до последнего вздоха, до последнего дыхания, до последнего издыхания)

loc.avv. CO

fino alla morte o fin tanto che reggano le forze: lottare fino all'ultimo respiro (до смерти или пока хватит сил: бороться до последнего вздоха).

fino in fondo (до дна)

loc.avv.CO

  1. completamente, del tutto: essere convinti fino in fondo (полностью, целиком: быть убеждённым до конца).
  2. fino all'ultimo: resistere fino in fondo (сопротивляться до конца).

Dizionario italiano De Mauro

Esempi d'uso

Italiano Русский
Sentite, questo mette in difficoltà anche me, e vorrei conservare il mio lavoro almeno fino alla fine del mese. Слушайте, на мне это тоже плохо отразится, а я бы хотел продержаться на этой работе хотя бы до конца месяца.
Oppure possiamo aspettare ancora qualche giorno, fino alla fine del mese. Однако, можно подождать несколько дней, скажем, до конца месяца.
È metà dello stipendio di papà fino alla fine del mese. Это половина месячной зарплаты отца.
Non posso, devo lavorare fino a tardi. Не могу, я должен работать допоздна.
Ognuno di loro ha lottato per vivere fino all'ultimo momento. Каждый из них боролся за жизнь до самого конца.
Dovrò farla di corsa fino a casa. Мне придется бежать до самого дома.
Apprezzo che tu mi abbia scortata fino a casa. Я ценю, что проводил меня до дома.
C'è una scalinata, ma non ti porta fino in cima. Там есть лестница, но она не приведет тебя прямо наверх.
Ora che sono più intelligente, andrò fino in cima. Теперь, когда я стал умнее, я намерен докопаться до истины.
Anzi, sono sorpresa che tu sia arrivato fino in cima. Наоборот, я удивлена, что ты смог сюда подняться.
Sale fino in cima e poi cade, poi risale, poi ricade, poi risale cercando di stare in cima al filo d'erba. Он карабкается на самый верх и падает, карабкается снова, снова падает, снова карабкается, пытаясь удержаться на самом верху травинки.
Si è presa un giorno libero e sta guidando fino qui da Pittsburgh. Она берёт выходной на работе и едет сюда из Питтсбурга.
Perciò ci siamo arrampicati fin là in cima. Итак мы вскарабкались на вершину.
Non voglio arrivare fin là e scoprire che è uno schifo. Я просто не хочу приехать туда и узнать, что это дыра.
No, ma sarà lo stesso motivo per cui è andata fin là. Нет, но, вероятно, по той же причине она и поехала туда.
Ordina il tuo panino online su Deliburger, te lo consegnamo a domicilio! Ecco fin dove arriviamo. Закажи свой бутерброд онлайн на Deliburger, мы доставим его тебе домой (consegnare a domicilio – доставить на дом)! Вот докуда мы добираемся. (Далее на странице сайта идёт таблица зон доставки)
Hai un sorriso che ti arriva fino alle orecchie e non sembra farti male. У тебя улыбка до ушей и не похоже, чтоб тебе было больно.
E Dolly, con sua grande meraviglia, vide che Anna era arrossita fino alle orecchie, fino alle nere ciocche dei capelli che le fluivano sul collo. (I grandi romanzi russi: Nuove traduzioni) И Долли, к своему удивлению, увидела, что Анна покраснела до ушей, до черных прядей волос, струившихся по ее шее.
Sarai felice di sapere che ho perduto fino all'ultimo centesimo dei miei soldi. Ты будешь очень счастлив узнать, что я потеряла все свои деньги до последнего цента.
L'ho scoperto troppo tardi… ma te lo prometto, recupererò tutto ciò che ti spetta, fino all'ultimo centesimo. Я обнаружил это слишком поздно, но обещаю, что я верну тебе все, что тебе причитается до последнего пенни.
E mio zio poteva sollevare fino a 80 chili di riso con una mano sola. Мой дядя может носить 80 кг риса в одной руке.
E non posso prendere niente fino a quando non lo so di sicuro. Пока не узнаю, ничего принимать не буду (о лекарсве).
Non prenderò alcuna decisione fino a quando tu non ci abbia pensato. А окончательное решение приму, когда ты все обдумаешь.
E mi commuovo fino alle lacrime. Я тронута этим до слез.
La storia mi ha commosso fino alle lacrime. Рассказ тронул меня до слёз.
Li faccio ridere fino alle lacrime. Я заставляю их смеяться до слёз
Abbiamo riso di lui fino alle lacrime, e dovremmo ridere anche di Hope Shlottman. Мы смеялись над ним, сквозь слезы, и посмеёмся над Хоуп Шлоттман.
Le cose che ho visto e vissuto in Ruanda, stando vicino alla sofferenza umana, mi hanno, a volte, commosso fino alle lacrime. События, которые я видел и переживал в Руанде, будучи всё ближе и ближе к людским страданиям, иногда заставляли меня плакать.
te lo ripeterò fino alla noia я не устану тебе это повторять (colloq. я от тебя не отстану)
E la mamma piangeva ogni notte, si preoccupava fino ad ammalarsi. И мама каждую ночь плакала, переживала, пока не заболела.
Ha lavorato per tutti noi fino ad ammalarsi e poi anche da malato. Я работал для всех нас, пока не заболел, и в болезни тоже работал.
Ne abbiamo già parlato fin troppo. Мы и так слишком много об этом говорим.
nella melma fino al collo по уши в грязи
essere nella merda fino al collo быть по уши в говне
essere indebitato fino al collo (essere sommerso dai debiti) быть в долгу, как в шелку
pieno di debiti fino al collo в долгах как в шелках
sprofondare nei debiti (indebitarsi fino al collo) увязать в долгах
Sono corrotta fino al midollo. Я развратна до мозга костей.
Assorbono tutto fino all'ultima goccia, anche se questo comporta la morte di tutte le altre piante di quel vaso. Они впитывают всё до последней капли, даже если это влечёт за собой смерть всех остальных растений в этом горшке.
Noi siamo soldati dell'Armata Rossa, e difenderemo la nostra madre patria fino all'ultima goccia di sangue. Мы – бойцы Красной армии и будем защищать нашу Родину до последней капли крови.
Perché dobbiamo fare il nostro dovere fino all'ultimo. Поэтому мы должны исполнять свой долг до самого конца.
Hai rimandato fino all'ultimo, non è così? На последний момент всё отложила?
È convinta che nessuno di noi la capisca fino in fondo. Она уверена в том, что никто из нас не понимает её до конца.
Non sono convinto fino in fondo. Я не уверен до конца.