Выражаем желание отдохнуть

Oggi vedremo vari modi per esprimere la voglia di riposo.

Esempi d'uso

Italiano Русский
breve, corto, lungo riposo короткий, длительный отдых
Un quarto d'ora di riposo e poi ricominceremo a studiare. Четверть часа отдыха и потом мы снова возьмёмся за учёбу.
prendersi, concedersi un po', un giorno, una settimana di riposo взять (для себя), дать себе немного (позволить себе немного), день, неделю отдыха
riposo settimanale еженедельный отдых
riposo festivo праздничный отдых
Un riposino1 ti farà bene. Небольшой отдых (сон) пойдёт тебе на пользу.
Vado a fare un riposino. Я собираюсь вздремнуть.
riposarsi2 da un lavoro, da un viaggio отдыхать от работы, от поездки
riposarsi un istante, un'ora отдохнуть минутку, час
Dopo cena mi riposo un po' e poi mi rimetto a studiare. После ужина я немного отдохну и потом снова примусь за учёбу.
far riposare i cavalli дать лошадям отдохнуть
sta riposando sul divano, sulla poltrona, sul prato он (в данный момент) отдыхает на диване, в кресле, на лугу
fig., riposare sugli allori, appagarsi della gloria фигурально: почивать на лаврах, довольствоваться славой
Devo riposarmi un po'. Я должен немного отдохнуть.
Ha vinto il concorso, ma non è uomo da riposare sugli allori; ora è il momento non di riposare sugli allori, ma di sfruttare il successo Он выиграл конкурс, но он не из тех, кто почивает на лаврах; сейчас время не останавливаться на достигнутом, а воспользоваться результатом.
con tutti questi rumori la notte non si può riposare3 из-за всех этих ночных шумов невозможно поспать
buongiorno, ha riposato bene? добрый день, вы хорошо спали?
riposare l'occhio, la vista, un braccio, una gamba (o anche riposarsi gli occhi, la vista, ecc.)4 дать отдых для глаз, взгляда, рук, ног
Scusa, ho bisogno di riposarmi gli occhi per cinque minuti. Извини, моим глазам нужно отдохнуть несколько минут.
Devo riposarmi anche io. Мне тоже нужно отдохнуть.
Ma ora devo riposarmi. Сейчас мне нужно отдохнуть.
Sono stanco di camminare, ho bisogno di riposo. Я устал идти, мне нужно отдохнуть.
Ho bisogno di riposarmi un po'. Мне нужно немного отдохнуть.
Ho solo bisogno di riposarmi un attimo. Мне просто нужно отдохнуть минутку.
Ho bisogno di riposarmi un attimo, ok? Мне просто нужно отдохнуть немного, ладно?
Sono molto stanco, sono vecchio, ho bisogno di riposarmi e devo andare a lavorare domani. Я очень устал, я стар, мне нужно отдохнуть, мне завтра работать.
Bene, io avrei bisogno di riposarmi. Ну, мне бы не помешало немного отдохнуть.
Ma prima vado a casa a riposarmi un po'. Но сначала я схожу домой и немного отдохну.
Voglio solo riposarmi, bere una tazza di tè e dormire un po'. Я хочу лишь отдохнуть, выпить чаю и немного поспать.
Volevo solo una pausa per riposarmi un po'. Мне просто нужно было немного отдохнуть.
Papà, mi dispiace ma devo riposarmi, sento le gambe come se fossero blocchi di legno5. Извини, папочка, но мне надо отдохнуть, мои ноги – как два бревна.
Devo riposarmi prima di cadere a pezzi. Я должен отдохнуть, иначе я просто развалюсь.
Sì, ma almeno adesso posso riposarmi. Да, но по крайней мере теперь я могу отдохнуть.
Ma, se non Le dispiace, devo riposarmi. Но если Вы не возражаете, мне нужно отдохнуть.
Ho bisogno di staccarmi da … Мне нужно оторваться от …
mi serve una pausa da … мне нужно отдохнуть от …
Mi sento come se potessi dormire una settimana. Мне кажется, я мог бы спать неделю.
Siamo alle porte di agosto e la voglia di riposo al mare o in montagna si fa sentire. Мы на пороге августа и желание отдохнуть у моря или в горах даёт о себе знать.
Mi sento meglio se mi riposo un po'. Я буду чувствовать себя лучше, если немного отдохну.
Il pensiero di riposarmi mi fa sentire meglio. Мысль об отдыхе заставляет меня чувствовать себя лучше.
Grazie, già mi sento meglio a pensare di riposarmi. Спасибо, я уже чувствую себя лучше при мысле об отдыхе.
  1. Dim. riposino, breve riposo o anche sonnellino. Уменьшительное (diminutivo) riposino, короткий отдых или сон. Treccani 

  2. Treccani 

  3. in partic., dormire 

  4. Con senso causativo, far riposare, concedere sollievo e ristoro a membra e organi o alle proprie facoltà fisiche e psichiche. С каузативным смыслом, дать отдых, дать облегчение и освежение конечностям и органам или привести в норму собственное физическое и психическое состояние. 

  5. Blocco di legno – деревянный блок, брус.