La creazione dei deserti
fiaba araba
Сотворение пустынь
арабская сказка
Italiano | Русский |
---|---|
Molti secoli fa, che ci crediate1 o no, la terra era verde e fresca, migliaia di ruscelli la percorrevano, gli alberi erano ricchi d'ogni genere2 di frutta e gli uomini, che ignoravano il male, vivevano felici senza farsi la guerra3. | Много веков назад, верите вы тому или нет, земля была зелёной и прохладной, тысячи ручьёв текли по ней, деревья были богаты всевозможными плодами и люди не знали зла и жили счастливо, не затевая войн. |
Allah aveva detto agli uomini: "Questo bel giardino è vostro e vostri sono i suoi frutti, dovete però sempre agire con giustizia, altrimenti lascerò cadere4 un granello di sabbia sulla terra per ogni vostra azione malvagia e un giorno tutto questo verde e tutta questa frescura potrebbero anche sparire". | Аллах сказал людям: "Этот прекрасный сад – ваш и ваши его плоды, но вы должны жить праведно, а иначе за каждый ваш дурной поступок я стану бросать песчинку на землю и однажды вся эта зелень и вся эта прохлада могут исчезнуть вовсе". |
Per molto tempo tutti si ricordarono di questo monito, ma un brutto giorno due uomini litigarono per il possesso5 di un cammello e, appena la prima parolaccia fu pronunziata, Allah fece cadere6 sulla terra un granello di sabbia così minuscolo che nessuno se ne accorse7. | Долгое время все помнили об этом предупреждении, но в один роковой день два человека повздорили в споре кому из них принадлежит верблюд и, как только было произнесено первое ругательство, Аллах бросил бросил на землю песчинку, настолько крошечную, что её никто не заметил. |
Ben presto8 i due litiganti, dopo le male parole, vennero alle mani9 e gli uomini si accorsero che un mucchietto di sabbia stava crescendo10 lentamente. Chiesero allora ad Allah di cosa si trattasse11 e Allah rispose che era il frutto della loro cattiveria e che, ogni volta12 si fosse verificata una cattiva azione, un granello di sabbia sarebbe sceso ad aggiungersi agli altri e forse un giorno13 la sabbia avrebbe coperto la terra. Gli uomini si misero a ridere14 e pensarono: "Anche se fossimo estremamente malvagi, ci vorrebbero15 milioni e milioni di anni prima che questa polvere leggera copra la nostra terra e ci possa danneggiare". | Вскоре двое повздоривших после перебранки подрались и люди заметили, что кучка песка стала медленно расти. Тогда они спросили у Аллаха что происходит и Аллах ответил им, что это есть плоды их злобы и что всякий раз, когда будет совершён дурной поступок, упадёт ещё одна песчинка, присоединившись к другим, и может быть однажды песок покроет землю. Люди стали смеяться – они думали: "Даже если мы будем очень злыми, пройдут миллионы и миллионы лет прежде чем эта мельчайшая пыль покроет нашу землю и причинит нам вред". |
Così iniziarono a combattersi16 gli uni contro gli altri, tribù contro tribù finché la sabbia seppellì campi e pascoli, cancellò i ruscelli e spinse le bestie lontano in cerca di cibo17. In questo modo18 fu creato il deserto e da allora le tribù andarono vagando tra le dune, vivendo in tende, aiutate solo dai cammelli per i lunghi spostamenti, e si portarono nel cuore l'immagine della terra perduta. Anzi, perché non dimenticassero, Allah volle che ogni tanto19 si presentasse ai loro occhi l'immagine delle piante e delle acque scomparse. Per questo20, ogni tanto, chi cammina nel deserto vede cose che non ci sono21, tende le braccia per toccarle, ma la visione subito svanisce. Sono come i sogni ad occhi aperti e la gente li chiama miraggi. | Так они стали воевать один против другого, племя против племени пока песок не покрыл их поля и пастбища, уничтожил ручьи и заставил животных уйти в поисках пищи. Так была создана пустыня и с тех пор племена блуждают среди дюн, живя в шатрах, принимая помощь лишь от верблюдов в долгих путешествиях и неся в сердце образы потерянной земли. И на самом деле, чтобы они не забывали, Аллах пожелал сделать так, чтобы иной раз перед их очами возникали образы исчезнувших растений и вод. Поэтому время от времени те, кто ходят по пустыне, видит вещи, которых нет на самом деле, протягивают руки, чтобы дотронуться до них, но видение тут же исчезает. Это подобно сну с открытыми глазами и люди называют это миражами. |
Solo dove gli uomini hanno osservato le leggi di Allah ci sono ancora ruscelli e palmeti, e la sabbia non può cancellarli, ma li circonda come il mare l'isola. Questi luoghi si chiamano oasi e là gli uomini si fermano per trovare acqua, cibo, riposo ricordando ogni volta le parole di Allah: "Non trasformate il mio mondo verde in un deserto infinito". | Только там, где люди соблюдают заповеди Аллаха, всё ещё существуют ручьи и пальмовые рощи и песок не может их уничтожить, но окружает их как море окружает остров. Эти места называют оазисами и там люди останавливаются, чтобы найти воду, пищу, отдых, вспоминая каждый раз слова Аллаха: "Не превращай мой зелёный мир в бескрайнюю пустыню". |
Перевод с итальянского и грамматические пояснения Постольного Игоря Анатольевича.
-
crederci – верить в это. ↩
-
d'ogni genere – всякого рода. ↩
-
fare la guerra (farsi la guerra) – воевать, вести войну. ↩
-
lasciare cadere – lasciare в конструкции с инфинитивом приобретет значение допущения возможности. ↩
-
litigare per qualcosa – спорить из-за чего-то. ↩
-
far cadere – просыпать, обрушивать. ↩
-
accorgersi + ne = замечать это (примеры: senza accorgersene – не отдавая себе отчёта, не задумываясь; come se ne accorse, scappò. – как только он это заметил, он убежал; ci vuole un po' di tempo per accorgersene – требуется немного времени, чтобы эаметить это). ↩
-
ben presto – вскоре, в скором времени. ↩
-
venire alle mani – драться. ↩
-
stava crescendo – медленно росла (конструкция stare + gerundio выражает действие в процессе совершения). ↩
-
di che si tratta? (di cosa si tratta?) – в чём дело? ↩
-
ogni volta – каждый раз. ↩
-
un giorno – однажды, когда-нибудь. ↩
-
mettersi a ridere – засмеяться. ↩
-
volerci (безл.) – потребоваться. ↩
-
iniziare a fare qualcosa – начать делать что-либо; iniziarono a combattersi – начали сражаться. ↩
-
in cerca di cibo – в поисках пищи. ↩
-
in questo modo – так, таким образом (così). ↩
-
ogni tanto – изредка, иногда. ↩
-
per questo – поэтому. ↩
-
esserci – наречие ci с глаголом essere – иметься. ↩