sacco

Significato

fine XII sec; lat. saccu(m), dal gr. sákkos, cfr. aram. ant. šaqq. (конец XII века; латинское saccu(m), с греческого sákkos, совпадает с древнеарамейским šaqq).

FO

  1. recipiente di tela, carta o plastica, gener. lungo e stretto e aperto in alto, usato per contenere o trasportare materiali incoerenti1 od oggetti di piccole dimensioni: sacco di cemento, di riso; riempire, legare, caricare un sacco / estens., la quantità di materiale in esso contenuta: comprare un sacco di patate (ёмкость из холста (мешковины2), бумаги или пластика, обычно продолговатая и узкая и открытая вверху, используемая для хранения или транспортировки сыпучих материалов или мелких предметов: мешок цемента, риса; наполнение, завязывание, погрузка мешка / в широком смысле (экстенсивное значение), количество содержащегося в нём материала: купить мешок картошки).
  2. fig., colloq., notevole quantità: avere un sacco di guai; un sacco e una sporta, una quantità grandissima / con valore avv., preceduto da articolo indeterminativo, molto, tantissimo: divertirsi un sacco (фигуральное, разговорное, значительное количество: иметь много неприятностей; мешок и сумка, очень большое количество / в значении наречия, перед которым стоит неопределенный артикль, много, очень много: развлекаться по полной). Sinonimi: barca, casino, fiume, fottio, mondo, pozzo, quantità.
  3. CO tela grossa, ruvida e grossolana, a trama rada ed evidente, con cui si confezionano i sacchi (простая, толстая и грубая ткань, из редкой и явной уточной нити, из которой изготавливают мешки).
    1. CO estens., tonaca di fattura grossolana, indossata in passato da eremiti e penitenti e, oggi, dai frati di alcuni ordini monastici; il sacco di san Francesco, il saio dei Francescani (туника грубой фактуры (ряса), которую в прошлом носили отшельники и кающиеся грешники, а сегодня – монахи некоторых монашеских орденов; ряся Святого Франциска, монашеская ряса францисканцев).
  4. CO sacca, borsa: sacco da viaggio / zaino: sacco da montagna (сумка, мешок: мешок для путешествий / рюкзак (вещевой мешок): горный рюкзак).
  5. CO scherzo diffuso in caserme, collegi e sim., consistente nel ripiegare le lenzuola di un letto in modo tale che chi vi si corica non riesca a distendere le gambe: fare il sacco (шутка, распространённая в казармах, колледжах и т. п., состоящая в складывании простыни в постели таким образом, что укладывающийся не мог протянуть ноги: fare il sacco – делать мешок).
  6. CO gerg., banconota del valore di mille lire: l'ho pagato dieci sacchi (жаргонный, арготический, банкнота в тысячу лир: я заплатил за это десять мешков).
  7. TS sport nel pugilato, attrezzo da allenamento custituito da un involucro, spec. di cuoio, riempito di sabbia o segatura, che, sospeso da terra, viene colpito per rafforzare la potenza dei pugni (спорт, в боксе, тренировочный инвентарь состоящий из оболочки, обычно из кожи, наполненной песком или опилками, который повешивается над полом и используется для ударов, с целью увеличения силу кулаков). Sinonimi: punching bag.
  8. TS mus. secondo e maggior pezzo del fagotto, di forma schiacciata e vagamente conica (музыка, вторая и самая большая часть фагота, сплющенная и слегка коническая по форме).
  9. TS pesc. la parte terminale delle reti a strascico3, confezionata a maglie più strette (рыболовство, оконечная часть траловых сетей, выработанная более плотными сетками).
  10. TS mar. => vela a sacco
  11. TS biol. organo, formazione sacciforme / cavità anatomica o patologica in tessuti e organismi animali o vegetali / estens., membrana che ricopre tale cavità (биология, орган, мешковидная / анатомическая или патологическая полость в тканях и организмах животных или растений / в широком смысле (экстенсивное значение), мембрана, покрывающая эту полость).
  12. TS stor. saccheggio: il sacco di Roma (история, грабёж, мародёрство: il sacco di Roma).
  13. BU cavità più o meno profonda che può formarsi su una superficie inizialmente piana (редко используется, более или менее глубокая полость, которая может образоваться на изначально плоской поверхности).
  14. BU scherz., ventre; stomaco (шутливое, брюхо; желудок).
  15. TS metrol. unità di misura di capacità per aridi4, usata anticamente in Italia con valori diversi a seconda dei luoghi (метрология, единица измерения ёмкости сыпучих веществ, использовавшаяся в древности в Италии с различными величинами в зависимости от местности).
  16. OB tasca / portafoglio (карман / кошелёк).

Polirematiche

a sacchi

loc.avv. CO

in grande quantità: di caramelle me ne ha portate a sacchi (в большом количестве: он принес мне мешок конфет).

a sacco

loc.agg.inv. CO

a sacchetto (в виде мешка).

al sacco

loc.agg.inv. CO

di colazione, pranzo, merenda, che viene consumato all'aperto, trasportando il cibo in vari tipi di borse (о завтраке, обеде, полднике, которые едят на открытом воздухе, принося еду во всевозможных сумках).

busta a sacco

loc.s.f. CO

grande busta di carta resistente, rettangolare, con apertura su uno dei due lati corti, atta a contenere stampe, manoscritti o fogli di grosso formato (большой прямоугольный конверт из прочной бумаги с отверстием на одной из двух коротких сторон, предназначенный для хранения печатных изданий, рукописей или листов большого формата).

colmare il sacco

loc.v. CO

colmare la misura (colmare la misura / il sacco – не знать меры, хватить через край).

con la testa nel sacco

loc.avv. BU

senza riflettere5 (не поразмыслив).

con le mani nel sacco

loc.avv. CO

sul fatto, nel momento del reato; in flagrante: è stato beccato con le mani nel sacco (по факту, в момент совершения преступления; с поличным: его схватили с поличным).

con le pive nel sacco

loc.avv. CO

con mestizia e delusione per non aver combinato niente di buono: andarsene, tornare con le pive nel sacco (с грустью и разочарованием из-за того, что не добился ничего хорошего: уйти, вернуться с волынкой в мешке).

con le trombe nel sacco

loc.avv. OB

con le pive nel sacco (см. выше).

corsa nei sacchi

loc.s.f. CO

nelle sagre paesane, gara in cui i concorrenti procedono a balzi6, chiusi fino al busto dentro un sacco (на сельских праздниках – соревнование, в котором участники передвигаются прыжками, скрывшись по туловище в мешке).

farina del proprio sacco

loc.s.f. CO

risultato delle proprie forze e capacità, senza l'aiuto altrui: non riesco a credere che sia tutta farina del suo sacco (результат собственных сил и способностей, без посторонней помощи: я не могу поверить, что вся эта мука его мешка).

mettere a sacco

loc.v. CO

saccheggiare: gli invasori misero a sacco la città (грабить, мародёрствовать: захватчики разграбили город (misero a sacco la città)).

mettere nel sacco

loc.v. CO

ingannare: questa volta mi hanno messo nel sacco (обманывать: на этот раз меня уложили в мешок (обманули)).

prendere con le mani nel sacco

loc.v. CO

prendere in castagna7

reggere il sacco

loc.v. CO

essere complice di qcn. in qualche impresa: gli ho retto il sacco perché non lo scoprissero (быть сообщником кого-то в каком-то предприятии: я прикрывал его, чтобы они его не раскрыли).

rete a sacco

loc.s.f. TS pesc.

r. tenuta aperta da aste, piombi o sugheri, spec. dotata di due ali laterali alla bocca per agevolare l'ingresso dei pesci, chiusa nella parte posteriore (сеть, раскрытая жердями, грузами или пробками, специально снабжённая двумя боковыми крыльями у горловины для облегчения входа рыбы, закрытая сзади).

rovesciare il sacco

loc.v. CO

vuotare il sacco8.

sacchi di carbone

loc.s.m.pl. TS astron.

grandi macchie di forma ellittica presenti nella costellazione della Croce del Sud che nascondono la visione degli astri più lontani (большие пятна эллиптической формы (имеющие форму в виде элипса) в созвездии Южного Креста, которые скрывают видимость дальних звезд).

sacco a mummia

loc.s.m. CO

s. a pelo9 che, restringendosi verso la parte dei piedi, si apre solo parzialmente nella parte superiore, conformata in modo tale da costituire una sorta di cappuccio (спальный мешок, который, сужаясь к ногам, лишь частично открывается в верхней части, сформированный таким образом, что он имеет форму колпака).

sacco a pelo

loc.s.m. CO

s. impermeabile imbottito di piumino, piume o materiale sintetico, usato per dormire all'aperto o in tenda (водонепроницаемый мешок, наполненный пухом, перьями или синтетическим материалом, используемый для сна на открытом воздухе или в палатках).

sacco a piuma

loc.s.m. CO

saccopiuma (спальный мешок).

sacco amniotico

loc.s.m. TS anat.

=> borsa delle acque (анатомия, амниотический мешок => borsa delle acque).

sacco da bivacco

loc.s.m. CO

s. a pelo impermeabile e particolarmente caldo, usato per il bivacco in parete o in luoghi privi di rifugio (водонепроницаемый и утеплённый спальный мешок, используемый для бивуака в стене или в местах, где нет убежища). sacco della rete

loc.s.m. TS pesc.

in una rete, parte chiusa a maglia molto stretta in cui si raccoglie il pescato (в сети, закрытая часть очень плотной сеткой, в которой собирается улов).

sacco delle acque

loc.s.m. TS anat.

=> borsa delle acque (см. выше).

sacco di galleggiamento

loc.s.m. TS aer.

involucro impermeabile che, riempito con aria o altro gas, assicura la sostentazione idrostatica di alcuni tipi di aeromobili, in casi di ammaraggio forzato (водонепроницаемая оболочка, наполненная воздухом или другим газом, обеспечивающая гидростатическую поддержку для некоторых типов летательных аппаратов в случае вынужденной посадки).

sacco di patate

loc.s.m. CO

persona molto goffa (очень неуклюжий, неповоротливый, нескладный человек).

sacco di stracci

loc.s.m. CO

persona vestita molto male (очень плохо одетый человек).

sacco d'ossa

loc.s.m. CO

persona eccessivamente magra (чрезмерно худой человек).

sacco lacrimale

loc.s.m. TS anat.

piccola cavità dell'angolo interno dell'occhio, contenente l'umore lacrimale (небольшая полость внутреннего угла глаза, содержащая слезную жидкость).

sacco pleurico

loc.s.m. TS anat.

formazione anatomica che avvolge ciascuno dei due polmoni e riveste interamente gran parte della cavità toracica e il mediastino (анатомическое образование, которое обволакивает каждое лёгкое и полностью покрывает большую часть грудной полости и средостения).

sacco postale

loc.s.m. CO

s. che contiene la corrispondenza destinata a una medesima zona (мешок, содержащий корреспонденцию, предназначенную для одной и той же зоны).

sacco scrotale

loc.s.m. TS anat.

=> scroto (мошонка).

tenere il sacco

loc.v. CO

essere complice di qcn. (быть чьим-то сообщником).

tessuto a sacco

loc.s.m. CO

t. caratterizzato da trama molto rada e fili piuttosto grossi (ткань, для котрой характерны очень редкая уточная нить и довольно толстые нитки).

un sacco

loc.avv., loc.s.m. CO

  1. con valore avv., molto, tantissimo: divertirsi un sacco (в значении наречия, много, очень много: весело провести время).
  2. grande quantità: un sacco di guai (большое количество: куча проблем, море неприятностей).

vela a sacco

loc.s.f. TS mar.

v. quadra delle golette a gabbiola10 che si usa con il vento 11in poppa (небольшой квадратный парус, иногда устанавливаемый с флагштоком на фок-мачте шхуны, используемый при попутном ветре).

vuotare il sacco

loc.v. CO raccontare tutto quello che si sa senza reticenze12, dire tutto ciò che si pensa senza riserve13; confessare, rivelare: la polizia gli ha fatto vuotare il sacco (рассказывать всё, что известно, без обиняков, говорить всё, что думаете, без оговорок; признаться, разоблачить: полиция заставила его признаться).

Dizionario italiano De Mauro

Esempi d'uso

Italiano Русский
un sacco di, un mucchio di, una caterva di уйма; бездна
un sacco di гора вещей (un mucchio di cose)
un sacco di ammiratori (di fans) куча поклонников
un sacco di notizie куча новостей
un sacco di novità ворох новостей; целый короб новостей
un sacco di cose da fare куча дел
ho avuto un sacco di cose da fare я закрутился
ho un sacco di cose da fare у меня тьма дел
oggi ho sbrigato un sacco di cose я сегодня провернул массу дел
dire un sacco di fandonie (dire un sacco di scempiaggini) наговорить сорок бочек арестантов14
spendere un sacco di soldi потратить (убухать) кучу денег
guadagnare un sacco di quattrini заработать кучу / мешок денег
un sacco di soldi масса денег
soldi a palate15 (un sacco di soldi) бешеные деньги
spendere un sacco di soldi per угрохать уйму денег на + acc. (accusativo, винительный (падеж))
ha fatto un sacco di soldi con quell'appalto он нагрел руки на этом подряде
hanno un sacco di soldi (sono ricchi sfondati) у них денег куры не клюют
questo mese abbiamo speso un sacco di soldi per mangiare в этом месяце мы проели уйму денег
"In preda alle passioni, scialacquai sia il mio patrimonio che quello di mia moglie: un sacco di soldi non miei" (A. Čechov). "В чаду увлечений я ухлопал и своё состояние, и женино, – массу чужих денег" (А. Чехов).
un sacco di gente уйма народу
c'è un sacco di gente там прорва народу; там гибель народу
"C'era un sacco di gente" (V. Majakovskij). "Народищу - уйма" (В. Маяковский).
un sacco di difficoltà масса трудностей
dice un sacco di bugie он врёт почём зря
(Lui) racconta un sacco di bugie. (Он) рассказывает кучу небылиц.
raccontare un sacco di frottole16 наговорить с три короба
mettere in giro un sacco di dicerie распустить слухи / сплетни
ci abbiamo messo un sacco di tempo ad arrivare мы ехали долго
ho visto un sacco di bei film я пересмотрел кучу хороших фильмов
non si fa vedere da un sacco di tempo он давно не показывается
ci mette un sacco di tempo per cominciare a lavorare он тратит много времени на раскачку
ho buttato un sacco di tempo in quella traduzione я ухлопал уйму времени на этот перевод
le sta come un sacco di patate это ей идёт как корове седло
он таки наделал ошибок – era ovvio che avrebbe fatto un sacco di errori он таки наделал ошибок
Voglio che lo faccia tu: se non altro può venire fuori un sacco di cose. Я хочу, чтобы ты это сделал, ведь / иначе может получиться чёрт знает что.
portare in spalla un sacco di farina тащить мешок с мукой
  1. incoerente — agg. [dal lat. tardo incohaerens entis] (с позднелатинского incohaerens entis). 1. [di cosa, che manca di coerenza, di coesione: terreno, roccia i.] (о вещи, которой не хватает связности, сцепления: грунт, сыпучая порода); [di terreno] franoso, (о почве – подверженный оползням); [di oggetti solidi] friabile (о твёрдых предметах – рассыпчатый). 

  2. мешковина – tela da sacco. 

  3. rete a strascico – трал(овая сеть); невод. 

  4. arido – 1. а) сухой, засушливый; б) (перен.) сухой, чёрствый; в) (перен.) бедный, убогий; 2. maschile (мужской род), plurale (множественное чило) сыпучие вещества. 

  5. senza riflettere – необдуманно, легкомысленно, опрометчиво. 

  6. a balzi – скачками. 

  7. prendere in castagna – застать / застукать на месте; prendere in castagna (cogliere in fallo) – поймать кого-л. на ошибке. 

  8. vuotare il sacco – выговориться, выложить всё начистоту, вываливать всё начистоту; выкладывать; во всём признаться, колоться. 

  9. sacco a pelo – спальный мешок. 

  10. golette a gabbiola – nella marina velica odierna, piccola vela talvolta sistemata con un pennoncino sull'albero di trinchetto delle golette, dette in tal caso golette a gabbiola.; Dim. gabbiolina (в современном парусном флоте небольшой парус, иногда устанавливаемый с флагштоком на фок-мачте шхуны, называемый в этом случае golette a gabbiola.; уменьш. gabbiolina). 

  11. col vento in poppa – на полных парусах; avere il vento in poppa – 1) плыть с попутным ветром 2) быть везучим / удачливым; "E il vento in poppa gonfiò le vele" (A. Blok). "И ветер попутный напряг паруса" (А. Блок). 

  12. parlare senza reticenza (senza tergiversare, essere schietto) – говорить без обиняков. 

  13. senza riserve – без оговорок. 

  14. наговорить сорок бочек арестантов – обычно с глаголом (наговорить, наобещать) значительное количество; "А женщина, уличенная в одной лжи, тут же городит новые сорок бочек арестантов". А. Я. Инин, "Женщина и ложь", 1999 г. (цитата из Национального корпуса русского языка); "Если не считать Ксафона, который наобещает сорок бочек арестантов, но не пошевелит и пальцем…" Н. Б. Дежнев, "Принцип неопределенности", 2009 г. (цитата из Национального корпуса русского языка). По версии Лидии Пастуховой, фраза происходит от архангелогородского названия мелких рыбёшек — арестантов, ловимых при помощи многокрючковой снасти — арестеги. 

  15. a palate – навалом; a bizzeffe, a palate – куры не клюют (чаще о деньгах); denaro a palate – бешеные деньги; aver qc a palate – грести лопатой; far soldi a palate – грести деньги лопатой; ковать деньги. 

  16. frottola – выдумка, вздор, болтовня.