non fare altro che (+infinito)
Significato
Questa costruzione italiana significa "fare una sola cosa in continuazione". Эта итальянская конструкция означает "заниматься постоянно только одним делом".
Esiste anche la costruzione "non poter fare altro che" (+ infinito) che significa "Non ho altra scelta / possibilità se non quella di…". Также существует конструкция "non poter fare altro che" (+ инфинитив), которая означает "у меня нет другого выбора / возможности, кроме…".
Per esempio (например):
In banca c'è una fila lunghissima. Vado di fretta, ma non posso fare altro che aspettare il mio turno. (В банке очень длинная очередь. Я тороплюсь, но вынужден дождаться своей очереди.)
Marco Giaquinto
Esempi d'uso
Italiano | Русский |
---|---|
Lui non fa altro che preoccuparsi per te. | Он только и делает, что переживает за тебя. |
È molto sensibile e quando è fuori a cavallo non fa altro che fissare le foglie – e scrivere poesie su di esse. | Он слишком чувствительный, и когда он выезжает на лошади, всё, что он делает – это смотрит на листья и сочиняет о них стихотворения. |
Lei non fa altro che mentirmi. | Вы только и делаете, что врете мне. |
Non fa altro che mentire. | Она всё время врет. |
Jim non fa altro che parlare di te. | Кстати, Джим всё время говорит о тебе. |
Non fa altro che parlare di te. | Он нам все уши о тебе прожужжал. |
Non fa altro che chiedere di te. | Она без конца о тебе расспрашивала. |
Quando lo faccio, non fa altro che lamentarsi. | Когда я звоню маме, она только и делает, что жалуется. |
Così non fa altro che lavorare e non si accorge nemmeno di me. | Он так и работает всё время и даже не замечает меня. |
Il mondo è troppo piccolo, e non fa altro che rimpicciolirsi. | Мир слишком мал, и становится только меньше. |
Se la tiri, non fa altro che stringersi. | Если его дёргать – он затягивается ещё туже. |
Non fa altro che raccontare bugie, non cambierà mai. | Она лжёт и никогда не изменится. |
Non fa altro che starsene sdraiata1 tutto il giorno. | Она только и лежит весь день. |
Non fa altro che starsene seduto su quella vecchia sedia a mangiare biscotti a rotella. | Он только и делает, что сидит в своём старом кресле и ест печенье. |
Tutti non fanno altro che starsene seduti! | Все просто сидят! |
Non fa altro che mangiare, tutto il tempo. | Он только и ест всё время. |
Lo giuro, non fa altro che chiamarmi. | Клянусь богом, всё, что она делает, это целый день звонит мне. |
Sta in poltrona e non fa altro che mangiare e guardare la TV tutto il giorno. | Он целый день только и сидит на диване, ест и смотрит телевизор. |
Va tutto male e non fa altro che peggiorare. | Всё плохо и становится только хуже. |
E quando chiama, non fa altro che piangere. | А она, когда звонит, только плачет. |
Non dire niente perché lei è la mia migliore amica, ma non fa altro che parlare alle spalle della gente2. | Не говори ничего, ведь она моя лучшая подруга, но она постоянно говорит у других за спиной. |
Sulla mia scrivania ho una tua foto, che non fa altro che guardarmi. | На моём столе лежит твоя фотография и она всё время смотрит на меня. |
E si rende conto che la sua economia di libero mercato, studiata per far crescere il 3ceto medio, non fa altro che arricchire i ricchi e trascurare i poveri? | Может ли она, так же признать, что ее политика свободного рынка, направленная на увеличение роста среднего класса, привела к тому, что богатые становятся богаче, а на бедных всем наплевать! |
Ma perché non fa altro che insultarmi? | Почему он меня всё время оскорбляет? |
Non fa altro che parlare di quanto tu sia simpatica. | Он только и твердит о том, какая ты симпатичная. |
Non fa altro che sentirti dire che non vuoi andare. | Она постоянно слышит, что ты не хочешь ехать. |
Non fa altro che trovare continue giustificazioni. | Он только и ищет постоянные оправдания. |
Non fa altro che spalmarsi sulla sedia e rispondere al telefono per tutto il giorno. | Она только и делает, что плюхается на стул и весь день отвечает на звонки. |
A te non fa altro che complimenti. | Ты получаешь всю любовь. |
Non fa altro che litigare con me ed è il doppio di me. | Он только и делает, что затевает со мной ссоры и он в два раза меня больше. |
Mi scusi, vostro onore, ma questa donna non fa altro che blaterare risibili sofismi. | Простите, Ваша Честь, но эта женщина только и болтает смехотворные софизмы. |
Cerco di portarlo sulla buona strada e lui non fa altro che cercare di sabotarmi. | Я стараюсь направить его по верному пути, а он только и делает, что пытается саботировать меня. |
Nel tentare di scusarsi, non fa altro che peggiorare le cose. | Он пытается исправить ситуацию, но делает только хуже. |
Io dico sempre: "Cercherò di cambiare le cose" ma non fa altro che peggiorarle. | Я всегда говорю: "Я пытаюсь что-то изменить", но он только и делает, что всё портит. |
La musica non fa altro che riflettere le cose che avvengono attorno a te. | Музыка не может не отражать того, что происходит вокруг нас. |
Non fa altro che scusarsi. | Он только и делает, что извиняется. |
Non fa altro che guardare fisso. | Только смотрит и всё. |
Non fa altro che fissarmi. | Он просто смотрит и всё. |
Non fa altro che creare problemi. | От него одни только проблемы. |
Non fa altro che dormire. | Он только и делает, что спит. |
Non fa altro che ripeterlo. | Он всё время это повторяет. |
Wook non fa altro che stare al computer. | Вук всё время за компьютером. |
Josie non fa altro che fissare quel cellulare. | Джози только и делает, что сидит, уткнувшись в телефон. |
Maria non fa altro che lavorare. | Мария всё время только работает. |
Oggi il bambino non fa altro che piangere. | Сегодня ребёнок постоянно плачет. |
Non faccio altro che pensare a te. | Я только и думаю о тебе. |
I miei gatti non fanno altro che dormire. | Мои коты только и делают, что спят. |
Voi non fate altro che criticare. | Вы только и делаете, что критикуете. |
-
частица si придаёт глаголу большую выразительность, а в сочетании с ne появляется значение спокойствия, отсутствия действия) пребывать, находиться starsene ozioso – бездельничать; statevene tranquillo – не беспокойтесь. ↩
-
parlare alle spalle della gente / delle persone – говорить за спиной у людей. ↩
-
ceto medio – среднее сословие; средние слои населения; ceti medi – средние слои (населения). ↩