non fare altro che (+infinito)

Significato

Questa costruzione italiana significa "fare una sola cosa in continuazione". Эта итальянская конструкция означает "заниматься постоянно только одним делом".

Esiste anche la costruzione "non poter fare altro che" (+ infinito) che significa "Non ho altra scelta / possibilità se non quella di…". Также существует конструкция "non poter fare altro che" (+ инфинитив), которая означает "у меня нет другого выбора / возможности, кроме…".

Per esempio (например):

In banca c'è una fila lunghissima. Vado di fretta, ma non posso fare altro che aspettare il mio turno. (В банке очень длинная очередь. Я тороплюсь, но вынужден дождаться своей очереди.)

Marco Giaquinto

Esempi d'uso

Italiano Русский
Lui non fa altro che preoccuparsi per te. Он только и делает, что переживает за тебя.
È molto sensibile e quando è fuori a cavallo non fa altro che fissare le foglie – e scrivere poesie su di esse. Он слишком чувствительный, и когда он выезжает на лошади, всё, что он делает – это смотрит на листья и сочиняет о них стихотворения.
Lei non fa altro che mentirmi. Вы только и делаете, что врете мне.
Non fa altro che mentire. Она всё время врет.
Jim non fa altro che parlare di te. Кстати, Джим всё время говорит о тебе.
Non fa altro che parlare di te. Он нам все уши о тебе прожужжал.
Non fa altro che chiedere di te. Она без конца о тебе расспрашивала.
Quando lo faccio, non fa altro che lamentarsi. Когда я звоню маме, она только и делает, что жалуется.
Così non fa altro che lavorare e non si accorge nemmeno di me. Он так и работает всё время и даже не замечает меня.
Il mondo è troppo piccolo, e non fa altro che rimpicciolirsi. Мир слишком мал, и становится только меньше.
Se la tiri, non fa altro che stringersi. Если его дёргать – он затягивается ещё туже.
Non fa altro che raccontare bugie, non cambierà mai. Она лжёт и никогда не изменится.
Non fa altro che starsene sdraiata1 tutto il giorno. Она только и лежит весь день.
Non fa altro che starsene seduto su quella vecchia sedia a mangiare biscotti a rotella. Он только и делает, что сидит в своём старом кресле и ест печенье.
Tutti non fanno altro che starsene seduti! Все просто сидят!
Non fa altro che mangiare, tutto il tempo. Он только и ест всё время.
Lo giuro, non fa altro che chiamarmi. Клянусь богом, всё, что она делает, это целый день звонит мне.
Sta in poltrona e non fa altro che mangiare e guardare la TV tutto il giorno. Он целый день только и сидит на диване, ест и смотрит телевизор.
Va tutto male e non fa altro che peggiorare. Всё плохо и становится только хуже.
E quando chiama, non fa altro che piangere. А она, когда звонит, только плачет.
Non dire niente perché lei è la mia migliore amica, ma non fa altro che parlare alle spalle della gente2. Не говори ничего, ведь она моя лучшая подруга, но она постоянно говорит у других за спиной.
Sulla mia scrivania ho una tua foto, che non fa altro che guardarmi. На моём столе лежит твоя фотография и она всё время смотрит на меня.
E si rende conto che la sua economia di libero mercato, studiata per far crescere il 3ceto medio, non fa altro che arricchire i ricchi e trascurare i poveri? Может ли она, так же признать, что ее политика свободного рынка, направленная на увеличение роста среднего класса, привела к тому, что богатые становятся богаче, а на бедных всем наплевать!
Ma perché non fa altro che insultarmi? Почему он меня всё время оскорбляет?
Non fa altro che parlare di quanto tu sia simpatica. Он только и твердит о том, какая ты симпатичная.
Non fa altro che sentirti dire che non vuoi andare. Она постоянно слышит, что ты не хочешь ехать.
Non fa altro che trovare continue giustificazioni. Он только и ищет постоянные оправдания.
Non fa altro che spalmarsi sulla sedia e rispondere al telefono per tutto il giorno. Она только и делает, что плюхается на стул и весь день отвечает на звонки.
A te non fa altro che complimenti. Ты получаешь всю любовь.
Non fa altro che litigare con me ed è il doppio di me. Он только и делает, что затевает со мной ссоры и он в два раза меня больше.
Mi scusi, vostro onore, ma questa donna non fa altro che blaterare risibili sofismi. Простите, Ваша Честь, но эта женщина только и болтает смехотворные софизмы.
Cerco di portarlo sulla buona strada e lui non fa altro che cercare di sabotarmi. Я стараюсь направить его по верному пути, а он только и делает, что пытается саботировать меня.
Nel tentare di scusarsi, non fa altro che peggiorare le cose. Он пытается исправить ситуацию, но делает только хуже.
Io dico sempre: "Cercherò di cambiare le cose" ma non fa altro che peggiorarle. Я всегда говорю: "Я пытаюсь что-то изменить", но он только и делает, что всё портит.
La musica non fa altro che riflettere le cose che avvengono attorno a te. Музыка не может не отражать того, что происходит вокруг нас.
Non fa altro che scusarsi. Он только и делает, что извиняется.
Non fa altro che guardare fisso. Только смотрит и всё.
Non fa altro che fissarmi. Он просто смотрит и всё.
Non fa altro che creare problemi. От него одни только проблемы.
Non fa altro che dormire. Он только и делает, что спит.
Non fa altro che ripeterlo. Он всё время это повторяет.
Wook non fa altro che stare al computer. Вук всё время за компьютером.
Josie non fa altro che fissare quel cellulare. Джози только и делает, что сидит, уткнувшись в телефон.
Maria non fa altro che lavorare. Мария всё время только работает.
Oggi il bambino non fa altro che piangere. Сегодня ребёнок постоянно плачет.
Non faccio altro che pensare a te. Я только и думаю о тебе.
I miei gatti non fanno altro che dormire. Мои коты только и делают, что спят.
Voi non fate altro che criticare. Вы только и делаете, что критикуете.
  1. частица si придаёт глаголу большую выразительность, а в сочетании с ne появляется значение спокойствия, отсутствия действия) пребывать, находиться starsene ozioso – бездельничать; statevene tranquillo – не беспокойтесь. 

  2. parlare alle spalle della gente / delle persone – говорить за спиной у людей. 

  3. ceto medio – среднее сословие; средние слои населения; ceti medi – средние слои (населения).