smetterla

Significato

v.procompl. (io la ṣmétto) CO

smettere di dire o di fare qcs.: è ora di smetterla coi piagnistei! (пора прекратить ныть! (пора покончить с нытьём!)) / smettila! (перестань!, брось!, кончай!), smettetela! (перестаньте!, бросьте!), la smetta! (прекратите! (вежливая форма)), per far cessare qcn. da ciò che sta facendo o dicendo (для того, чтобы заставить прекратить кого-то что-либо делать или говорить).

Sinonimi

farla finita, finirla, piantarla.

Dizionario italiano De Mauro

Esempi d'uso

Italiano Русский
fammi il santo piacere di1 smetterla будь добр, доставь ты мне это удовольствие, прекрати!
smettila una buona volta2! перестань же, наконец!
smettiamola una buona volta! давайте, наконец, кончим (это дело)!
vuol farmi il piacere di smetterla?, la vuol finire una buona volta? не могли бы Вы, наконец, прекратить (это дело)?
basta!, smettila!, piantala! Хватит!
e smettila! прекрати же!
Smettila di far rumore! Прекрати шум(еть)!
smettila di piangere! будет (тебе) плакать!
Smettila (una buona volta)!, Finiscila!/Smettetela/Finitela! ладно тебе/вам!
insomma smettila! перестань, в конце концов!
smettila con le tue pagliacciate! перестань паясничать!
smettila di dire cazzate3 перестань чушь пороть!
smettila di fare la pettegola! кончай сплетничать!
fammi il favore, smettila! сделай одолжение, прекрати!
Domani ne parliamo, ma adesso smettila. Завтра мы об этом поговарим, но сегодня прекрати.
No, smettila di dire che non capisco. Нет, перестань говорить мне, что я не понимаю.
E smettila di dirmi cosa fare. Хватит говорить мне, что делать.
Allora dammeli e smettila di lamentarti. Дай мне их и прекрати скулить.
Allora smettila, perché non ne posso più4. Тогда перестань, потому что… я не вынесу этого.
Ma… ragazza, smettila subito. Но, подруга, хватит уже.
Smettila, smettila, smettila subito! Остановись, остановись, остановись прямо сейчас!
Senti smettila, va bene, smettila di mentire! Послушай, остановись, ладно? Перестань врать.
Adesso concentrati e magari smettila di attaccarti alla bottiglia5. Теперь сосредоточьтесь и, сделай одолжение, перестань прикладываться к бутылке.
Per favore, smettila di darmi del cavallo6. Прошу, не зови меня лошадью.
Smettila di accusarmi di ogni cosa, smettila di giudicarmi… Прекрати обвинять меня во всем, прекрати осуждать меня…
Bene, allora smettila di torturarti. Хорошо, тогда перестань мучить себя.
Qualsiasi cosa tu stia facendo, smettila. Что бы ты ни делала, пожалуйста, хватит.
Mi stai davvero spaventando, smettila. Ты меня очень пугаешь, прекрати.
Se non vuoi aiutarmi, almeno smettila di prendermi in giro7. Если ты не собираешься помогать мне, можешь по крайней мере перестать меня высмеивать.
Ho detto di no, smettila di insistere. Я сказал нет, так что перестань на меня давить.
Già, smettila di dirlo con quel tono. Да, и прекрати говорить это таким тоном.
Oleg, smettila di guardarci in quel modo. Олег, хватит так на нас пялиться.
Te l'ho detto, smettila di chiamarmi. Я же сказала, прекратите звонить мне.
Per favore, smettetela di chiederlo. Пожалуйста, хватит спрашивать меня об этом.
Ok, smettetela di torturare vostro zio. Всё, хватит мучить вашего дядюшку.
Ehi voi, per favore smettetela, davvero. Эй вы, пожалуйста, прекратите, в самом деле.
Va bene, smettetela voi due. Ладно, прекратите, вы двое.
E ora, gentilmente, smettetela di farmi perdere tempo e andate via. А теперь прекратите тратить моё время и убирайтесь.
Vi darò qualsiasi cosa, ma smettetela di picchiarmi. Я отдам вам всё, что угодно, но перестаньте меня бить.
Ora, smettetela di bisticciare, e ascoltatemi! А теперь прекратите спор и послушайте!
Ehi, smettetela, o vi butto fuori8! Перестаньте. Или я вас высажу!
State zitti, smettetela di parlarne! Замолчите, хватит об этом.
Tutti voi, smettetela, subito. Все вы, остановитесь, прямо сейчас.
  1. fammi il Santissimo piacere di… разг. – будь столь любезен…, яви мне Божескую милость… 

  2. una buona volta – когда-нибудь; в конце концов, раз и навсегда; lascia una buona volta di cantare – перестань, наконец, петь. 

  3. cazzata – (грубо) хреновина, хренотень; hanno litigato per una cazzata – они поссорились из-за ерунды. 

  4. non ne posso più – я больше (так) не могу, мочи нет; моё терпение кончилось; хоть караул кричи!; мне это адски надоело; это выше моих сил; навязался на мою голову!; он вытянул из меня всю душу!; я дальше так не могу, сил моих больше нет; non ce la faccio più, non ne posso più – мне невмоготу; Ne ho fino alla gola. Non ne posso più – Я этим сыт по горло. 

  5. attaccarsi alla bottiglia – прикладываться к бутылке. 

  6. dare (di) – называть, именовать; dare del tu / del voi / del Lei a qd – обращаться к кому-либо на ты / на Вы; dare dello stupido a qd – обозвать кого-либо глупцом / дураком; "Dava del tu a tutti, senza eccezione alcuna" (F. Dostoevskij) – "Он всем решительно говорил ты" (Ф. Достоевский). 

  7. prendere in giro – засмеять, разыгрывать; prendere in giro qd – подсмеиваться. 

  8. buttar fuori – вышвыривать, исторгать, выбрасывать; vuotare, buttar fuori – вываливать; eruttare, buttar fuori – извергать; buttare fuori – выложить всё начистоту.