smetterla
Significato
v.procompl. (io la ṣmétto) CO
smettere di dire o di fare qcs.: è ora di smetterla coi piagnistei! (пора прекратить ныть! (пора покончить с нытьём!)) / smettila! (перестань!, брось!, кончай!), smettetela! (перестаньте!, бросьте!), la smetta! (прекратите! (вежливая форма)), per far cessare qcn. da ciò che sta facendo o dicendo (для того, чтобы заставить прекратить кого-то что-либо делать или говорить).
Sinonimi
farla finita, finirla, piantarla.
Esempi d'uso
Italiano | Русский |
---|---|
fammi il santo piacere di1 smetterla | будь добр, доставь ты мне это удовольствие, прекрати! |
smettila una buona volta2! | перестань же, наконец! |
smettiamola una buona volta! | давайте, наконец, кончим (это дело)! |
vuol farmi il piacere di smetterla?, la vuol finire una buona volta? | не могли бы Вы, наконец, прекратить (это дело)? |
basta!, smettila!, piantala! | Хватит! |
e smettila! | прекрати же! |
Smettila di far rumore! | Прекрати шум(еть)! |
smettila di piangere! | будет (тебе) плакать! |
Smettila (una buona volta)!, Finiscila!/Smettetela/Finitela! | ладно тебе/вам! |
insomma smettila! | перестань, в конце концов! |
smettila con le tue pagliacciate! | перестань паясничать! |
smettila di dire cazzate3 | перестань чушь пороть! |
smettila di fare la pettegola! | кончай сплетничать! |
fammi il favore, smettila! | сделай одолжение, прекрати! |
Domani ne parliamo, ma adesso smettila. | Завтра мы об этом поговарим, но сегодня прекрати. |
No, smettila di dire che non capisco. | Нет, перестань говорить мне, что я не понимаю. |
E smettila di dirmi cosa fare. | Хватит говорить мне, что делать. |
Allora dammeli e smettila di lamentarti. | Дай мне их и прекрати скулить. |
Allora smettila, perché non ne posso più4. | Тогда перестань, потому что… я не вынесу этого. |
Ma… ragazza, smettila subito. | Но, подруга, хватит уже. |
Smettila, smettila, smettila subito! | Остановись, остановись, остановись прямо сейчас! |
Senti smettila, va bene, smettila di mentire! | Послушай, остановись, ладно? Перестань врать. |
Adesso concentrati e magari smettila di attaccarti alla bottiglia5. | Теперь сосредоточьтесь и, сделай одолжение, перестань прикладываться к бутылке. |
Per favore, smettila di darmi del cavallo6. | Прошу, не зови меня лошадью. |
Smettila di accusarmi di ogni cosa, smettila di giudicarmi… | Прекрати обвинять меня во всем, прекрати осуждать меня… |
Bene, allora smettila di torturarti. | Хорошо, тогда перестань мучить себя. |
Qualsiasi cosa tu stia facendo, smettila. | Что бы ты ни делала, пожалуйста, хватит. |
Mi stai davvero spaventando, smettila. | Ты меня очень пугаешь, прекрати. |
Se non vuoi aiutarmi, almeno smettila di prendermi in giro7. | Если ты не собираешься помогать мне, можешь по крайней мере перестать меня высмеивать. |
Ho detto di no, smettila di insistere. | Я сказал нет, так что перестань на меня давить. |
Già, smettila di dirlo con quel tono. | Да, и прекрати говорить это таким тоном. |
Oleg, smettila di guardarci in quel modo. | Олег, хватит так на нас пялиться. |
Te l'ho detto, smettila di chiamarmi. | Я же сказала, прекратите звонить мне. |
Per favore, smettetela di chiederlo. | Пожалуйста, хватит спрашивать меня об этом. |
Ok, smettetela di torturare vostro zio. | Всё, хватит мучить вашего дядюшку. |
Ehi voi, per favore smettetela, davvero. | Эй вы, пожалуйста, прекратите, в самом деле. |
Va bene, smettetela voi due. | Ладно, прекратите, вы двое. |
E ora, gentilmente, smettetela di farmi perdere tempo e andate via. | А теперь прекратите тратить моё время и убирайтесь. |
Vi darò qualsiasi cosa, ma smettetela di picchiarmi. | Я отдам вам всё, что угодно, но перестаньте меня бить. |
Ora, smettetela di bisticciare, e ascoltatemi! | А теперь прекратите спор и послушайте! |
Ehi, smettetela, o vi butto fuori8! | Перестаньте. Или я вас высажу! |
State zitti, smettetela di parlarne! | Замолчите, хватит об этом. |
Tutti voi, smettetela, subito. | Все вы, остановитесь, прямо сейчас. |
-
fammi il Santissimo piacere di… разг. – будь столь любезен…, яви мне Божескую милость… ↩
-
una buona volta – когда-нибудь; в конце концов, раз и навсегда; lascia una buona volta di cantare – перестань, наконец, петь. ↩
-
cazzata – (грубо) хреновина, хренотень; hanno litigato per una cazzata – они поссорились из-за ерунды. ↩
-
non ne posso più – я больше (так) не могу, мочи нет; моё терпение кончилось; хоть караул кричи!; мне это адски надоело; это выше моих сил; навязался на мою голову!; он вытянул из меня всю душу!; я дальше так не могу, сил моих больше нет; non ce la faccio più, non ne posso più – мне невмоготу; Ne ho fino alla gola. Non ne posso più – Я этим сыт по горло. ↩
-
attaccarsi alla bottiglia – прикладываться к бутылке. ↩
-
dare (di) – называть, именовать; dare del tu / del voi / del Lei a qd – обращаться к кому-либо на ты / на Вы; dare dello stupido a qd – обозвать кого-либо глупцом / дураком; "Dava del tu a tutti, senza eccezione alcuna" (F. Dostoevskij) – "Он всем решительно говорил ты" (Ф. Достоевский). ↩
-
prendere in giro – засмеять, разыгрывать; prendere in giro qd – подсмеиваться. ↩
-
buttar fuori – вышвыривать, исторгать, выбрасывать; vuotare, buttar fuori – вываливать; eruttare, buttar fuori – извергать; buttare fuori – выложить всё начистоту. ↩