ingoiare il rospo

Significato

loc.v. CO (устойчивое выражение, употребительное).

subire un'offesa o una situazione particolarmente sgradita senza reagire1 (переносить оскорбление (нанесённую обиду) или особенно неприятную ситуацию, не реагируя).

Dizionario italiano De Mauro

fig. Ingoiare, mandare giù un r. o il r., essere costretto, per necessità2 o opportunità, a subire o tollerare un fatto molto spiacevole, sgradito, che ripugna alla propria coscienza o ai proprî sentimenti (фиг. Ingoiare, mandare giù3 un rospo или il rospo, быть вынужденным, по необходимости или возможности, переносить или терпеть очень неприятное, нежелательное событие, противное собственной совести или собственным чувствам).

Vocabolario Treccani

fig. Sopportare qualcosa di sgradevole: i. un'umiliazione / ingoiare un rospo, sottostare a una situazione spiacevole contro la propria volontà, non potendo fare altrimenti (фиг. сносить что-то неприятное: ingoiare un'umiliazione / ingoiare un rospo, подчиниться неприятной ситуации против своей воли, не имея возможности поступить иначе).

Grande Dizionario Italiano di Gabrielli Aldo

Costringersi a sopportare qualcosa di molto sgradevole o umiliante perché non si può fare altrimenti, possibilmente senza manifestare il proprio disappunto (Быть вынужденным сносить что-то очень неприятное или унизительное, потому что нельзя сделать иначе, возможно, без выражения своей досады).

Corriere della Sera – Dizionario dei Modi di Dire

Esempi d'uso

Italiano Русский
ingoiare il rospo проглотить обиду, стерпеть унижение (букв. проглотить жабу
Forse dovresti ingoiare il rospo e andare a scuola. Может быть ты должна просто смириться с этим и ходить в школу.
Mi sa4 che devi ingoiare il rospo. Думаю, тебе надо смириться.
Ingoiare il rospo, se è quel che serve per trovare aree di comune interesse. Смириться, если это то, что нужно, чтобы найти сферы совместных интересов.
A volte bisogna ingoiare il rospo e lasciare che quel che deve succedere, succeda. Иногда нужно смириться и позволить случиться тому, что должно случиться.
Non è affatto facile ingoiare questo rospo… e, va detto, che io e questa qui, possiamo ingoiare qualsiasi cosa. Совсем непросто проглотить эту жабу (стерпеть)… и, надо сказать, что я и вот эта вот, можем проглотить всё, что угодно.
Come una donna saggia mi disse una volta, "ingoia il rospo e fallo". Как однажды мне сказала одна мудрая женщина, "смирись и сделай это".
Sono ancora arrabbiato con quell'uomo per ciò che ci ha fatto, ma ingoierò il rospo. Я всё ещё зол на этого человека, из-за того, что он нам сделал, но я смирюсь с этим.
Ma ho ingoiato il rospo per otto anni. Но я терпела это восемь лет.
E se a Sua Grazia non piace, ingoierà il rospo. А если Его Светлости это не по нраву, пусть идет пешком.
Farò quello che ho fatto in ogni momento importante della mia vita… ingoierò il rospo e sorriderò. Я поступлю так же, как поступал всегда в самые важные моменты моей жизни… проглочу это всё и улыбнусь.
Ingoiate il rospo, accettate le vostre responsabilità, e interpretate i ruoli che il destino ha scelto per voi. Вы смиритесь, примете на себя ответственность, и сыграете роли, предназначенные вам судьбой.
Ingoia il rospo, o renderò ogni tua ora di vita uno strazio completo! Или мы, чёрт возьми, поладим, или я превращу каждый час твоей жизни в сущую каторгу! Ясно?
  1. senza reagire – не реагируя. 

  2. di / per necessità – по необходимости. 

  3. mandare giù – 1) проглотить 2) стерпеть (напр. обиду). 

  4. mi sa che… – мне кажется…, я думаю…