essere pronto

Significato

La costruzione "essere pronto" viene tradotta in russo come "быть готовым; быть наготове", può anche essere seguita dalla preposizione a o per, per esempio:

Esempi d'uso

Italiano Русский
Sono pronto. – Di già? – Я готов. – Уже?
Sono pronta, usciamo? Я готова, пойдем гулять?
Per quando sarai pronto? Когда ты будешь готов?
il pranzo è pronto (servito) обед готов
chiede se è pronto il pranzo он спрашивает, готов ли обед
dice che il pranzo è pronto она говорит, (что) обед готов
è pronta la colazione? завтрак готов?
avere la risposta pronta, essere pronto a rispondere ответить с ходу, не мешкая
essere pronto ad affrontare il peggio приготовиться к худшему
il tè è pronto чай заварился
il tè (l'infuso1 per il tè) è pronto чай настоялся
il pasticcio2 è pronto пирог упёкся
le focacce3 sono pronte (cotte) лепёшки спеклись
una voltatina e la bistecca4 è pronta я только быстренько переверну, и бифштекс готов
tutto è pronto per cominciare всё на мази
il tuo letto è pronto твоя постель готова
il ferro da stiro5 è pronto утюг нагрелся
il samovar è pronto самовар кипит
"Chissà quanto ci vorrà perché il tuo samovar sia pronto!" (V. Veresaev) "Самовар у тебя ко второму пришествию поспеет?" (В. Вересаев)
quando sarà pronto il passaporto? как скоро будет готов заграничный паспорт?
non essere pronti a vivere liberi неготовность к свободе
esser pronto a scendere a compromessi вести себя уступчиво
guardare un superiore con l'aria di chi è pronto a servire есть глазами начальство
lo spirito è pronto; ma la carne è inferma / debole библ. дух бодр, плоть же немощна
"Il generale aveva un'indole forte ed era pronto a tutto" (V. Korolenko) "Генерал был человек решительный, готовый на всякий риск" (В. Короленко)
"Sono pronto a sacrificarmi per lei, ma starle vicino mi fa venire una noia…" (M. Lermontov) "Я за неё отдам жизнь, только мне с нею скучно" (М. Лермонтов)
"Il racconto non sarà pronto per domenica, ma non importa, i lettori non se la prenderanno" (A. Čechov) "К воскресенью рассказ не успеет, но это не беда, читатели не расстроятся" (А. Чехов)
"Accomodatevi, signori, le carte sono pronte" (N. Gogol') "Добро пожаловать, господа, карты на столе" (Н. Гоголь)
tutto è pronto per il ricevimento всё готово к приему гостей
Sei pronto per l'interrogazione? Ты готов к экзамену?
è pronto a lottare per ottenere quanto gli spetta он готов бороться, чтобы достичь того, что принадлежит ему по праву
sono pronta a rinunciare se ti fa piacere6 я готовы уступить, если это доставит тебе удовольствие
è pronto al riso, all'ira, al perdono он готов смеяться, гневаться, простить
è stato pronto nel decidere il da farsi7 он быстро решил как поступить
è sempre pronto a criticare он всегда готов покритиковать
E sono pronto ad iniziare e… vedremo come andrà. И я готов начать прямо сейчас, и… знаете, посмотрим, что получится.
E sono pronto ad accettare la mia punizione. И я готов принять свое наказание.
Sì, sono pronto ad unirmi a te. Да я готов присоединится к тебе.
Sì, sono pronto ad affrontare qualsiasi conseguenza ne deriverà. Да, я готов встретить любые последствия этого.
Ragazzi, ve l'ho detto, sono pronto ad andare. Я же сказал, ребята, я готов идти с вами.
Sono pronto ad offrire l'affitto di tre anni per un milione. Я готов предложить вам аренду земли на З года за 1 млн долларов.
La nave è pronta a partire. Корабль готов к отправлению, сэр.
La chiamerò quando deciderò che è pronta a parlare. Я позвоню Вам, когда решу, что она готова к разговору.
Vediamo se è pronta a fare un accordo8. Посмотрим, готова ли она сотрудничать.
Grazie. Sì, siamo pronti a ordinare. Да, мы готовы сделать заказ.
Ok, siamo pronti a ricevervi. Так, мы готовы принять вас.
E siamo pronti a rispondere a tono9. И мы готовы ответить тем же.
Hitler deve controllare i cieli prima di cominciare l'invasione, ma siamo pronti a ogni eventualità. Гитлеру нужно контролировать небо, прежде чем он начнет вторжение, но мы полностью готовы к любому повороту событий.
Ma non siamo pronti a vivere per conto nostro. Но мы еще не готовы жить отдельно (самостоятельно).
No, non siamo pronti a parlarne. Мы пока не готовы к этим разговорам.
Abbiamo migliorato i sistemi di sicurezza, siamo pronti a tutto. Наша система безопасности улучшилась, мы готовы ко всему.
Avvisami non appena siamo pronti a far fuoco.10 Доложите, когда мы будем готовы стрелять.
La verità è che sono pronto per un cambiamento. Дело в том, что я готов к переменам.
Già, sono pronto per andare avanti. Да, я готов к новому.
Guarda, sono pronto per lavorare. Послушай, я готов к работе.
Sicuro che sono pronto per questo? Ты уверен, что я готов к этому?
Come potete vedere, la casa è pronta per essere abitata. Как видите, дом готов к въезду.
La macchina del tempo è pronta per gli esperimenti. Итак, моя машина времени готова к первому испытанию.
L'accusa è pronta per il processo, vostro onore. Обвинение готово к суду, Ваша честь.
  1. infuso – настой(ка); infuso di tiglio – липовый настой / чай / отвар. 

  2. pasticcio – 1) пирог; запеканка: pasticcio di maccheroni – макаронная запеканка; 2) паштет: pasticcio di fegato d'oca – паштет из гусиной печёнки. 

  3. focaccia – фокачча, пшеничная лепёшка (также заготовка для пиццы). 

  4. bistecca – бифштекс: bistecca al sangue – бифштекс с кровью; bistecca alla svizzera – рубленый бифштекс. 

  5. ferro da stiro / per stirare – утюг; ferro da stiro elettrico – электроутюг. 

  6. fa piacere – доставляет удовольствие (каузативная конструкция). 

  7. veloce, rapido nel prendere decisioni o nell'agire

  8. fare un accordo – сотрудничать, договориться; fare un accordo con qc. – прийти к соглашению с кем-то. 

  9. rispondere a tono / per le rime – ответить в тон / в том же тоне, ответить в рифму. 

  10. far fuoco – стрелять. 

Категория:
e