Конструкция «di + infinito»
Разберёмся когда следует использовать сослагательное наклонение, а когда — конструкцию di + infinito? Приведу простой пример:
Penso che Maria vada a Roma domani.
В этом предложении употребляется глагол pensare, выражающий неуверенность. Стало быть используем congiuntivo. А теперь такой пример:
Penso che io vada a Roma domani.
В предыдущем примере подлежащие были разные: io penso (io — подлежащее глагола pensare) и Maria vada (Maria — подлежащее глагола andare), тогда как во втором примере только одно подлежащее — io penso и io vada и здесь будет уместным использование конструкции di + infinito, а не сослагательного наклонения:
Penso di andare a Roma domani.
Первый пример русскоговорящему человеку понять легко и «Penso che Maria vada a Roma domani» буквально переводится «Я думаю, что Мария поедет в Рим завтра». Но как понять использование конструкции di + infinito во втором примере? Для этого можно провести параллель с русским языком и перевести «Penso di andare a Roma domani» не «Я думаю, что я поеду в Рим завтра», а «Я думаю поехать в Рим завтра».
In breve: Abbiamo una frase con due soggetti. Se i soggetti sono diversi, usiamo il congiuntivo. Se il soggetto è lo stesso, usiamo la costruzione di + infinito.
А теперь поупражняемся.
1. Penso _____ al museo dopodomani.
2. Spero che tu _____ finito il lavoro.
3. Mi sembra che lui _____ abbastanza stanco.
4. Spero _____ un lavore interessante.