il fatto è che...

Significato

La locuzione italiana "il fatto è che…" è simile a quella russa "дело в том, что…". Si usa quando vogliamo spiegare a qualcuno la causa di un problema o di una situazione oppure dire che qualcosa è un fatto evidente (dire di qualcosa che è un fatto evidente). Ci sono anche molte altre locuzioni simili come "è un fatto che…", "fatto sta che…", "sta di fatto che…", "il problema è che…", "il punto è che…", "la questione è che…", "la verità è che…", "il trucco è…" etc.

Esempi d'uso

Italiano Русский
Ma il fatto è che ha ragione. Факт в том, что он прав.
Ma il fatto è che Ivan aveva torto. Но дело в том, что Иван бы не прав.
Il fatto è che mi sbagliavo. Дело в том, что я была неправа.
Ma il fatto è che non lo è. Но дело в том, что это не так.
Sai, il fatto è che non riesco a superare1 la mia profonda delusione2 per lui. Знаешь, дело в том, что я не могу преодолеть своё глубокое разочарование в нём.
Comunque, il fatto è che mio figlio ha sempre sofferto di allergie3. Однако дело в том, что мой сын всегда страдал от аллергии.
Vedi, il fatto è che voglio dirle che mi piace. Видишь ли, дело в том, что я хочу сказать ей, что она мне нравится.
E il fatto è che la gente di questa bella città ama divertirsi. Причина в том, что люди этого города очень любят повеселиться.
E il fatto è che questi giudizi tendono a essere accurati. Правда в том, что такие суждения обычно верны.
Voglio dire, il fatto è che ora il nostro rapporto è strettamente professionale. То есть, смысл в том, что теперь наши отношения чисто деловые.
O forse il fatto è che non hai nessun amico. Или может у тебя вообще друзей не бывает.
Vedi, il fatto è che non ho bisogno di4 essere salvato. Видишь ли в чем дело, меня не нужно спасать.
Sai, io… ti volevo ringraziare per il disegno… ma il fatto è che… ho di nuovo bisogno del tuo aiuto. Я хотел поблагодарить тебя за тот рисунок но дело вот в чём, мне снова нужна твоя помощь.
Il fatto è che ho bisogno di aiuto. Суть в том, что мне нужна будет кое-какая помощь.
Il fatto è che ho bisogno di un piccolo aiuto. Только вот, мне нужна небольшая помощь.
E… il punto è che hai neanche bisogno di credere a te stessa o a me. И дело в том, что тебе даже не нужно верить мне или себе.
Vedi, il fatto è che ho davvero bisogno di parlare con Blanca. Видишь ли, дело в том, что мне очень нужно поговорить с Бланкой.
Ma il fatto è che ci serve il suo aiuto. Но дело в том, что нам нужна его помощь.
E il fatto è che potrei anche non fare schifo5. И всё дело в том, что я, может, не так и плох.
Okay, il fatto è che sto cercando di evitare una situazione spiacevole. Дело в том, что я пытаюсь избежать неприятной ситуации.
Ma il fatto è che ho paura lo stesso. Но дело в том, что я всё ещё боюсь.
Ma il fatto è che è un lavoro molto complicato. Но дело в том, что это очень сложная работа.
Ma il fatto è che l'avevo previsto. Но суть в том, что я это предвидел.
Possiamo fare ipotesi6 per tutto il giorno, ma il fatto è che ho l'opportunità di una vita proprio davanti a me. Мы можем строить догадки весь день, но факт в том, что передо мной открылась возможность всей жизни.
Odiavo me stesso… ma il fatto è che non mi interessa più di quello che pensano. Раньше я ненавидела себя за это, но дело в том, что меня больше не волнует то, что они думают.
Per quanto fuori di testa7 fosse mia moglie… il fatto è che… l'amavo ancora. Какой бы чокнутой не была моя жена… но я… я всё рано любил её.
E il fatto è che non bevo nemmeno! Дело в том, что я не пью совсем.
Se vuoi parlare, parla, il fatto è che so già cosa dirai e lo capisco. Ты хочешь поговорить, говори, проблема в том, что я знаю что ты скажешь, и я всё понимаю.
Anche io, e il fatto è che non ho mai visto papà così felice. Я тоже, и факт в том, что я никогда не видела отца таким счастливым.
No, il fatto è che c'è una sorta di…8 tradizione. Ну… дело в том… что у нас есть одна… традиция.
Ma, il fatto è che le scorie nucleari verranno usate come combustibile nei reattori di 4º generazione che sono in progettazione9. Дело в том, что ядерные отходы будут использоваться в качестве топлива в реакторах четвертого поколения, которые скоро будут созданы.
Ma il fatto è che sono… non me lo sono ancora guadagnato. Но дело в том, я… я ещё не заслужила это.
Sì, io… sa, il fatto è che… voglio bene alla mia famiglia. Да, но… дело в том… что я люблю свою семью.
Il fatto è che mia mamma è viva e le voglio bene. Главное моя мама жива и я люблю её.
Sentite, il fatto è che dobbiamo imparare dai nostri errori10, giusto? Послушайте, суть в том, что мы должны учиться на своих ошибках, верно?
Sai, il fatto è che… adesso ce l'hai anche tu… qualcosa che ami più di tutto11, anche di te stesso. Знаешь, ведь всё дело в том, что теперь у тебя тоже есть этот кто-то, кого ты любишь больше всего на свете, даже больше себя.
Ogni volta che c'è un'elezione in questo paese, sia per un sindaco che per il presidente o un consiglio cittadino il fatto è che la gente è stufa12 e vuole un cambiamento. Каждый раз, когда в стране проходят выборы - мэра, или президента, или в муниципальный совет, то людей уже тошнит от того, что есть, они просто хотят перемен.
Il fatto è che per avere una carriera politica di successo, mi serve qualcuno al mio fianco. На самом деле для успешной политической карьеры мне нужно, чтобы кто-то был рядом.
Il fatto è che ci sono persone cattive in giro13. Дело в том, что есть очень плохие люди в этом мире.
Il fatto è che le persone buone sono dappertutto. Но правда в том, что хорошие люди есть везде.
Il fatto è che la gente cambia. Смысл в том, что люди меняются.
Il fatto è che non tutti sono grandi. Дело в том, что великими становятся не все.
Il fatto è che ho un'altra faccenda di cui occuparmi oggi. Дело в том, что сегодня у меня есть ещё одно дело.
Il fatto è che non ho soldi con me. Дело в том, что у меня нет с собой денег.
Il fatto è che ho perso il portafoglio. Дело в том, что я… потерял свой бумажник.
Il fatto è che non abbiamo più scelta. Дело в чём, у нас больше нет выбора.
Il fatto è che me ne importa molto. Дело в том, что мне не наплевать.
Il punto è che non m'importa. Но дело в том, что мне все равно.
Il fatto è che non ne posso più. Суть в том, что мне это надоело.
Il fatto è che tu devi porre delle domande e poi fidarti del tuo cuore. Знаешь, ты… должна задавать вопросы и доверять своему сердцу.
Il fatto è che lo volevo. Дело в том, что я хотела этого.
Il fatto è che anche le divinità possono sbagliare. Это я к тому, что даже божества могут ошибаться.
Il fatto è che, sai, a Helen è stato diagnosticato il cancro al fegato. Понимаешь, дело в том, что у Хелен диагностировали рак печени.
Ma il fatto è che nessuno in tutta la compagnia ha mai sentito parlare di questo tizio. Но дело в том, что никто в компании не слышал про этого парня.
Ma il fatto è che… c'è sempre qualcuno che perde. Но дело в том, всегда кто-то должен проиграть.
Vedi, il fatto è… che ho donato il mio cuore tanti anni fa. Знаешь, дело в том, что я отдала своё сердце уже давно.
Il fatto è che, al momento non posso andare a New York. Ну, дело в том, что может быть я не смогу сейчас вылететь в Нью-Йорк.
Vedete, il fatto è che ho due biglietti per un concerto a York il prossimo venerdì. Видите ли, дело в том, что у меня есть два билета на концерт в Нью-Йорке на ближайшую пятницу.
Vedi, il fatto è… che io non ricordo granché dei miei genitori. Видишь ли, дело в том, что я… я ничего не помню о своих родителях.
Ma, vede, il fatto è che mio padre… lavorava davvero per tante ore. Но видите-ли, дело в том, что мой отец… действительно очень много работал.
Il problema è che… sono ancora innamorato di te. Понимаешь, дело в том, что я по-прежнему тебя люблю.
Si papà lo so, quello che dici è vero, io ci ho pensato molto ma il fatto è che a me ingegneria aerospaziale proprio non piace per niente14! Да, папа, я знаю, то, что ты говоришь, правда, я много об этом думал, но дело в том, что мне совсем не нравится аэрокосмическая инженерия!
È un fatto che il corpo femminile è in grado di sopportare molto meglio il dolore. Это факт, что женское тело может выдержать больше боли, чем мужское.
Papà, è vero che ingegneria aerospaziale è un'ottima facoltà, ma fatto sta che a me non piace e non voglio farla. Папа, всё так, аэрокосмическая инженерия это хороший факультет, но дело в том, что мне это не нравится, и я не хочу этим заниматься.
Io penso che io e i miei amici abbiamo salvato la vita a tua sorella, e non sopporti l'idea di essere in debito con me15. Всё дело в том, что мы с друзьями спасли твою сестру, а ты не желаешь оставаться в долгу.
Fatto sta che mi sento in debito con te. Дело в том, что у меня есть чувство, как будто я твой должник.
Il problema è che non ho un'auto. Но дело в том, что у меня нет машины.
Il problema è che non ne sono sicuri. Но дело в том, что они не уверены.
Senti, il punto è che amo mia moglie… Слушай, дело в том, что я люблю свою жену.
Ma il punto è, non c'è bisogno che tu ti agiti all'idea di comprare alle ragazze una macchina usata. Но дело в том, что ты не должна сердиться из-за идеи купить девочкам поддержанную машину.
Forse sì, forse no, ma vedi, il punto è che nel momento stesso in cui la cosa è diventata personale, tu hai perso il diritto di prendere questa decisione. Может да, может нет, но видишь ли, дело в том, что в тот момент, когда проблема приобрела для тебя личный характер, ты потеряла право решать это.
No, il punto è che lei non riesce più a fidarsi di lui. Нет, дело в том, что она ему больше не доверяет ни на йоту.
No, ma la questione è che… ho deciso. Нет, но дело в том, что… я решил.
La verità è che non avrebbero voluto essere dei genitori. Да, дело в том, что они не хотели быть родителями.
La verità è che sei fortunata. Но дело в том, что тебе повезло.
Sentite, la verità è, che non dipende da me. Послушайте, дело в том, что от меня ничего не зависит.
Ma la verità… è che non ce n'era bisogno. Но дело в том, что ему и не нужно было этого делать.
Il trucco è non lasciare che ci fermino. Всё дело в том, чтобы не дать им нас остановить.
La verità è che sono davvero troppo intelligente. Все дело в том, что я слишком умный
  1. riuscire a fare qc – добиться / достичь чего-либо; справиться с чем-либо. 

  2. profonda delusione – глубокое разочарование. 

  3. soffrire di allergie – страдать от аллергии. 

  4. aver bisogno di – нуждаться. 

  5. fare schifo — быть противным, вызывать отвращение. 

  6. fare ipotesi – строить догадки. 

  7. essere fuori di testa – спятить, рехнуться, очуметь и т.д. 

  8. una sorta di… – что-то вроде…; своего рода…; наподобие… 

  9. essere in progettazione – находиться, быть в проекте (плане, замысле). 

  10. imparare dai nostri errori – учиться на наших ошибках; dai suoi errori – учиться на своих ошибках; imparare dai propri errori – учиться на собственных ошибках. 

  11. amare più di tutto – любить больше всего. 

  12. essere stufo – потерять всякий интерес. 

  13. in giro, intorno, attorno – кругом, вокруг. 

  14. per niente, affatto, niente affatto, minimamente – вовсе, ничуть. 

  15. essere in debito con / verso qd – задолжать.