non che non...

Significato

La costruzione "non che non…" viene tradotta in russo come "не то чтобы…", "это не значит, что…" etc.

Esempi d'uso

Italiano Русский
Non che non volessi chiederti di uscire. Не то чтобы я не хотел пригласить тебя на свидание.
Non che non apprezzi l'invito… Не то чтобы я не оценил приглашение…
Non che non sia felice di vederti. Не то чтобы я не был рад тебя видеть.
Non che non voglia aiutarti… da amico1. Не то чтобы я не хотел помочь тебе… в качестве друга.
Non che non voglia dargliela, è che non ce l'ho. Не то чтобы я не хотел его дать, просто… у меня его нет.
Cioè, non che non voglia stare con te e i ragazzi… То есть, не то чтобы я не хотела быть с тобой и детьми…
Non che non l'abbia voluto. Не то чтобы я не хотел.
Non che non l'avrei voluto. Нет, я была не против, конечно.
Non che non sia stato bello. Не то чтобы это было не приятно.
Non che non sia mai pericoloso. Это не значит, что у нас всегда спокойно.
Non che non creda in voi. Не то чтобы я в вас не верю.
Non che non creda alle tue parole. Не то чтобы я не доверяла твоим словам.
Non che non ci creda. Не то чтобы я не верила в это.
Non che non te ne sia grato. Не то чтобы я не благодарен тебе.
Non che non ne sia lusingato. Не то чтобы я не была польщена.
Non che non lo sapessimo già. Не то чтобы мы этого не знали.
Ho detto che non lo conoscevo, non che non sapevo chi fosse. Я сказал, что не знал его, но я не говорил, что не знаю ничего о нём.
Non che non apprezzi l'aiuto, ma ce la faccio, dottor Miller. Не то чтобы я не ценил помощь, но я справлюсь, доктор Миллер.
Non che non sia d'accordo. Не то чтобы я не согласен.
Non che non sia d'accordo con te, ma non sta a noi decidere. Я не спорю с тобой, но это не нам решать.
Non che non siano carine, o che non abbiano una grande personalità. Не то чтобы они неприятные или в них нет яркой индивидуальности.
Non che non l'abbia già fatto prima. Как будто раньше я этого не делала.
Non che non sia riuscito a cavarmela. Не то чтобы я не мог справиться.
Non che non lo fosse anche con te, ma tu sei il passato, e lei rappresenta il futuro. Не то чтобы с тобой было не серьёзно, просто с тобой всё уже было, а с ней только начинается.
Non che non ti ami, ma non sono ancora sicura se avremo un futuro insieme. Это не означает, что я не люблю тебя, но я до сих пор не уверена, что у нас есть будущее.
Ho detto che sarebbe meglio non essere amici, – non che non voglio esserlo. Я всего лишь сказал, что нам нельзя дружить, а не то я не хочу.
Ma di certo2 significa che voglio dimenticarla, – non che non provo più nulla. Это означает, что я хочу забыть её, а не то, что я больше ничего не чувствую.
Non che non voglia bambini. Не то, что я не хочу малышей, хочу.
Non che non voglia figli. Это не значит, что я не хочу детей!
Non che non ami essere una madre… Не то чтобы мне не нравилось быть матерью.
Non che non ci saresti riuscita ma che non lo avresti fatto. Не то чтобы ты не смогла сделать этого, ты бы не стала делать это.
Non che non ci siano bravi imprenditori in altri posti, anche nei luoghi più poveri. Это не значит, что в других странах нет хороших предпринимателей, даже в очень, очень бедных странах.
Cioè, non che non sia probabile. То есть, это допустимо.
Dicono che lei è critico sulla guerra, colonnello, non che non ne abbia ragioni. Говорят, вы критически относитесь к войне, полковник, хотя у Вас на это, похоже, имеются веские причины.
Non che non sia attraente. Не говорю, что она не привлекательна.
Non che non serva. Не то чтобы это необходимо.
Non che non ci abbia pensato. Хотя я об этом подумывал.
Non che non ci farebbe piacere avervi un altro po'3 qui con noi. Не то, что бы мы были не рады, чтобы вы остались подольше.
Non che non gradisca una passeggiata sotto il sole, mio signore… ma mi chiedo perché tu mi abbia mandato a chiamare. Я обожаю прогулки под солнцем, ваша светлость, но не понимаю, зачем ты за мной послал.
Non è non che non abbia rispetto per loro4. Я не была неуважительной к ним.
E non che non le volessi provare. И не то чтобы ты не хотела их попробывать.
Non… non che non lo meritino. Не… не то чтобы они этого не заслуживали.
Sentite, non che non sia felice di sapere il suo nome, ma come facciamo a sapere chi è sulla sua lista? Послушайте, я конечно, рада, что нам известно его имя, но как нам узнать, кто у него в списке?
Non che non sia un ospite gentile… ma devo scappare. Не то чтобы ты не гостеприимный хозяин, но мне пора!
  1. amichevolmente, da amico – по-дружески. 

  2. sicuramente, di certo, di sicuro – наверняка. 

  3. un altro po' – ещё немного; un altro po' e… разг. – ещё немного, чуть-чуть и… 

  4. portare rispetto a / avere rispetto per qd – относиться с почтением, питать уважение к кому-либо.