запись закреплена

Согласование времён и сослагательное наклонение в итальянском языке

Введение Я решил объединить эти две огромные темы, поскольку они тесно связаны друг с другом. Кроме того, именно благодаря использованию congiuntivo согласование времён в итальянском языке отличается от согласования времён...

запись закреплена

Мама умерла

Двадцатого ноября 2023 года умерла моя мама, единственный лучик света. Месяц назад ей исполнилось семьдесят семь лет. Она очень любила жизнь, невзирая на то, что болезни и люди причиняли ей...

Periodo ipotetico — тест

Traddure in italiano: 1) Если сыграешь эту сонату, дай мне об этом знать. Mostra la risposta Risposta: Se suoni questa sonata, fammelo sapere. Spiegazione: В этом условном предложении первого типа...

in pieno

La parola «pieno», nella locuzione avverbiale «in pieno», svolge la funzione di avverbio e significa «точно», «прямо». Quindi, «in pieno» si traduce in russo come «с абсолютной точностью». Da De...

всё больше (и больше)

L'espressione russa «всё больше (и больше)» si può rendere in italiano con «sempre di più». Alcuni esempi Italiano Русский Mi piace sempre di più l'italiano. Итальянский язык мне нравится всё...

più (aggettivo) che non (nome)

In questo frammento di Calvino: «…nella frutta e verdura l'arsenico degli insetticidi era concentrato in percentuali più forti che non le vitamine…», lo scrittore utilizza la costruzione «più (aggettivo) che...

Facciamo il bucato — стираем бельё

Итальянское слово «bucato» означает «стирка», однако итальянский глагол «bucare» означает не «стирать бельё», а «протыкать, прокалывать, дырявить, делать дырку»! Существует несколько способов сказать «стирать бельё»: Fare il bucato (делать стирку)...

Giocco con le parole

Ho inventato un gioco con le parole: ho provato a scrivere delle frasi usando parole scritte allo stesso modo, ma con significati diversi. Forse mi è venuta fuori una tautologia,...

но зато он/она + существительное

La costruzione russa «но зато он/она + существительное» può essere resa in italiano con costruzioni come: «ma è un/una + nome», «però è un/una + nome», oppure «almeno è un/una...

non + verbo + che...

La costruzione «non + verbo + che…» è equivalente a quella con «soltanto»/«solo», oppure all'espressione russa «лишь только». Non si calmarono che verso l'alba = Si calmarono soltanto all'alba —...

Le espressioni idiomatiche italiane simili a «возводить напраслину»

Ecco alcune espressioni idiomatiche italiane simili a quella russa con il significato di «возводить напраслину»: mettere in cattiva luce — выставить в невыгодном свете, очернять È ingiusto mettere in cattiva...

я не такой

C'è qualcuno che sta calunniandoti, che sta accusandoti senza motivo? Vediamo alcuni modi diversi per dire «я не такой!»: Italiano Русский Non sono così1! Я не такой! Come puoi pensarlo?...